You-dont-know-js: Apakah bagian terbuka dari buku selamat datang diterjemahkan ke bahasa lain seperti bahasa Cina?

Dibuat pada 19 Nov 2013  ·  17Komentar  ·  Sumber: getify/You-Dont-Know-JS

foreign language translations

Komentar yang paling membantu

Jika Anda ingin melakukan terjemahan bahasa asing secara gratis, lakukan dengan forking repo ini, buat semua perubahan Anda secara publik ke repo itu, lalu buat PR kembali ke sini untuk repo ini.

Semua 17 komentar

Terima kasih atas pertanyaan Anda. Saya akan meneliti dan menghubungi Anda kembali dengan jawaban pasti ketika saya bisa.

Saya menjanjikan "jawaban pasti" dan saya belum memilikinya. Namun, izinkan saya menambahkan beberapa pemikiran tambahan:

  1. Saya awalnya berpikir, "tentu, ini OSS, lakukanlah". Tapi kemudian, saya berpikir, "Yah, O'Reilly akan melisensikan terjemahan resmi dari karya-karya yang diterbitkan". Jika saya mengizinkan terjemahan draf, apakah itu melemahkan atau melarang hak O'Reilly untuk melakukannya? Mungkin tidak, tapi tidak positif.
  2. Terjemahan tampaknya memang dianggap, di bawah undang-undang hak cipta AS, sebagai "karya turunan", menurut artikel ini .
  3. Konten ini dilisensikan di bawah:
    Creative Commons CC BY-NC-ND 3.0. http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/

...yang memang melarang karya turunan, kecuali pemegang hak cipta (saya) memberikan izin khusus.

  1. Jika saya akan mengizinkan seperti itu, tentu saja saya akan meminta terjemahan untuk diserahkan kembali ke repo ini, dan tidak didistribusikan melalui saluran lain selain repo ini.
  2. Saat ini, tampaknya saya perlu berkonsultasi dengan O'Reilly sebelum saya dapat memberikan pernyataan resmi yay atau nay.

Mengerti, terima kasih banyak atas jawabannya.

Ada pembaruan untuk ini? Saya sangat senang berkontribusi untuk terjemahan pt-BR karena saya menyukai banyak konten yang sedang diproduksi.

Saya tidak memiliki pembaruan tentang itu karena hal-hal kontrak masih sedang dikerjakan. Tetapi saya akan memperbarui di sini setelah saya memiliki jawaban ke segala arah. :)

Oke, akhirnya saya mendapat jawaban yang lebih resmi dari O'Reilly.

Konten dirilis di sini di bawah lisensi "CC-NC-ND", yang berarti tidak dapat digunakan secara komersial, juga tidak dapat membuat karya turunan (kecuali dikecualikan lain). Terjemahan asing adalah "karya turunan" dan dengan demikian tidak akan diizinkan secara langsung.

Namun, saya dapat memberikan izin khusus kepada orang-orang untuk menerjemahkan materi dari repo ini ke dalam bahasa asing. Saya bersedia melakukannya, berdasarkan kasus per kasus, asalkan kontennya tidak diubah, tidak digunakan secara komersial (untuk dijual), dan dikembalikan ke repo publik ini. Jadi, silakan email saya (getify di gmail) dan kami akan menyelesaikannya. :)

Di sisi lain, jika Anda ingin membuat terjemahan komersial dari karya yang diterbitkan sepenuhnya, Anda akan menghubungi O'Reilly dan meminta untuk membeli lisensi untuk melakukannya dari mereka.

Harapan yang membersihkan semuanya! :)

@dandv terima kasih telah menautkan ini! Artikel dari Jeff Atwood yang Anda referensikan itu bagus. Saya benar-benar berubah pikiran antara hari saya menambahkan komentar itu di sini dan hari ini :smiley:

@cirocosta : :+1: Senang melihat kebijaksanaan. Lihat juga kalimat terakhir saya di sini :)

Hai @getify , bagi saya idenya tidak jelas.

Anda ingin dan dapat melakukan akses ke repositori github ini, untuk melakukan terjemahan?

Jika Anda ingin melakukan terjemahan bahasa asing secara gratis, lakukan dengan forking repo ini, buat semua perubahan Anda secara publik ke repo itu, lalu buat PR kembali ke sini untuk repo ini.

Besar! Terima kasih atas jawabannya.

@dandv Terkadang ada aspek yang sangat sulit untuk dipahami, dan hal terbaik yang harus dimiliki adalah beberapa dokumentasi dalam bahasa Anda sendiri. Itu adalah membangun konteks untuk pemahaman yang lebih cepat dari beberapa topik pendengaran merah. Saya digigit oleh kesalahan menerjemahkan YDKJS dalam bahasa kita sendiri... masih berpikir. PS Langkah bayi selalu yang terbaik dalam bahasa ibu Anda.

salam Nicul,

Aspek apa jika saya boleh bertanya? Ini adalah pengembangan perangkat lunak, bukan bahasa Jerman
filsafat dengan kata-kata yang tidak dapat diterjemahkan. Kata kuncinya dalam bahasa Inggris. Paling
dokumen dalam bahasa Inggris. Dengan menerjemahkan ke dalam bahasa lain, Anda tidak hanya
membuang-buang waktu tetapi menghilangkan motivasi orang lain untuk belajar bahasa Inggris.

Pada Sab, Jan 30, 2016, 08:26 Nicolaie Constantinescu <
[email protected]> menulis:

@dandv https://github.com/dandv Terkadang ada sisi yang sangat
sulit untuk dipahami, dan hal terbaik untuk dimiliki adalah beberapa
dokumentasi dalam bahasa Anda sendiri. Itu adalah membangun konteks untuk a
pemahaman lebih cepat dari beberapa topik pendengaran merah. Saya digigit oleh bug dari
menerjemahkan YDKJS dalam bahasa kita sendiri... masih termenung.


Balas email ini secara langsung atau lihat di GitHub
https://github.com/getify/You-Dont-Know-JS/issues/9#issuecomment -177228241
.

salam,
Saya mengacu pada aspek dari banyak aspek yang akan disajikan oleh topik tertentu kepada orang yang mempelajari bahasa tersebut. Saya setuju dengan keterlibatan penuh dengan materi pembelajaran dalam bahasa Inggris, tetapi di sisi lain saya memiliki beberapa pengalaman dengan orang-orang yang akan merasa lebih cepat jika konsep yang sulit untuk dipecahkan akan disajikan dalam bahasa mereka sendiri. Saya memiliki beberapa pengalaman dengan penginjilan Open Educational Resources di Rumania, dan bantuan tambahan khusus ini diajukan berkali-kali. Inilah alasan saya memulai repo berikut: JavaScript, nvăț eu, nveți i tu

salam Nicul,

Aspek apa jika saya boleh bertanya? Ini adalah pengembangan perangkat lunak, bukan bahasa Jerman
filsafat dengan kata-kata yang tidak dapat diterjemahkan. Kata kuncinya dalam bahasa Inggris. Paling
dokumen dalam bahasa Inggris. Dengan menerjemahkan ke dalam bahasa lain, Anda tidak hanya
membuang-buang waktu tetapi menghilangkan motivasi orang lain untuk belajar bahasa Inggris.

Pada Sab, Jan 30, 2016, 08:26 Nicolaie Constantinescu <
[email protected] > menulis:

@dandv https://github.com/dandv Terkadang ada sisi yang sangat
sulit untuk dipahami, dan hal terbaik untuk dimiliki adalah beberapa
dokumentasi dalam bahasa Anda sendiri. Itu adalah membangun konteks untuk a
pemahaman lebih cepat dari beberapa topik pendengaran merah. Saya digigit oleh bug dari
menerjemahkan YDKJS dalam bahasa kita sendiri... masih termenung.

Balas email ini secara langsung atau lihat di GitHub
#9 (komentar)
.

Itu adalah sudut pandang yang sangat picik. Saya setuju bahwa setiap pengembang yang layak harus mempelajari kode genap dalam bahasa Inggris, tetapi kadang-kadang, ada pengembang yang cukup berjuang untuk mempelajari dasar-dasar sesuatu seperti JS (dan tidak tahu bahasa Inggris) untuk menambah beban mereka, memaksa mereka untuk belajar bahasa yang mereka tidak tahu pada saat yang sama mereka mencoba untuk belajar dan belajar bahasa pemrograman.

Mungkin mereka harus fokus mempelajari satu hal pada satu waktu.

Apakah halaman ini membantu?
0 / 5 - 0 peringkat