Mudlet: 翻訳のために不足している文字列を追加する

作成日 2018年09月09日  ·  27コメント  ·  ソース: Mudlet/Mudlet

問題の簡単な要約/要求された機能の説明:

クライアントのいくつかのメッセージはまだ翻訳用にマークされておらず、今日の時点ではローカライズされていません。

つづく..

i18n & l10n

全てのコメント27件

ctelnet.cppの上記の文字列には、次のようにスペース文字が多すぎる場合があります。
[ INFO ] - text
とは対照的に
[ INFO ] - text
他の場所で使用されているように。 現在、接続スクロールが交互になっているため、この機会を利用して統合することもできます。
編集:くそー、githubは最初の[INFO]の後、マイナスの前にダブルスペース文字を削除します。

現在、これらのメッセージが作成された場所を見つけることができないようです。
image
このリポジトリで「Luaモジュール」テキストを検索しましたが、生成されませんでした。

ヴァディに感謝します。 github.comの検索機能に問題があるので、ダウンロードしたファイルを自分で検索する必要があります。 お気の毒に!

SlySvenの報告:

tr(....)でラップされたテキストが供給されていないことを私が見つけた場所の1つは、各トリガーアイテムの最後にあるアイテムタイプcomboBoxでした。したがって、これらは他の言語に翻訳されることはありません。

これがどこにあるのかわからない、サードパーティのモジュール?
image

@Kebapは書いた:

ctelnet.cppの上記の文字列には、次のようにスペース文字が多すぎる場合があります。
[情報]-テキスト
とは対照的に
[情報]-テキスト
他の場所で使用されているように。 現在、接続スクロールが交互になっているため、この機会を利用して統合することもできます。
編集:くそー、githubは最初の[INFO]の後、マイナスの前にダブルスペース文字を削除します。

[ WORD ] -の間隔は、 WORD[または]間に1つまたは2つのスペース(WORDの長さに応じて)が存在するように、〜微調整されフロブニックされました。 ] (両側で同じ)そして]-後に十分なスペースがあるので、すべての異なるメッセージの文字数が同じになります-スペースを#に置き換えると
[##OK##]##-#
[##LUA##]#-#
[#INFO#]##-#
[#WARN#]#-#
[#ALERT#]#-#
[#ERROR#]#-#

これは、すべてのメッセージのプレフィックス長が同じであることを確認するために行われました。 ただし、既存のコードはまだ翻訳には適していません({言語の変更時}がすべての翻訳されたヘッダーをスキャンし、それらと翻訳されていないテキストの両方に使用する間隔を計算したコードをどこかに隠していると思います-それらも未翻訳のメッセージマーカープレフィックスが1つ追加されているため(Qtのデフォルトは# )、これは不完全な翻訳の場合でも機能します...

...しかし、それは、私が以前に公開したことを前提として、以前のI18nコードの試みで彼がうろついている場合にVadimが見つけたものではありませんでした...:失望:

その議論を#2005に移しましょう。

image

この領域の周りのmain.cpp、「show_splash」を調べてください

接続ポップアップに「キャンセル」ボタンが表示されますが、これは英語のままで、まだ翻訳できません。

image

おそらく上記の接続文字列に似ています

トリガーエディター:
image

コード: https

Re:スプラッシュ画面のテキスト-メインUIが構築され、翻訳システムが読み込まれる前にスプラッシュ画面が表示されるため、翻訳は簡単ではありません

Mudlet再起動splashScreenTexts.dat内のファイルにQStringListとして書き込みます。 splashScreenTexts.dat IIRC)言語が変更されたときはいつでも。

IIRC Iには、Mudletの新しいバージョンで異なるテキストの数が変更され、変数の行数がコードの予想よりも少なくなった場合に厄介な問題を回避するために、行数のカウントである最初のエントリも含めました!)

Mudletを起動すると、デフォルト( en_US )のテキストがQStringListに読み込まれ、そのファイルを読み込もうとします。ファイルが存在する場合は、それを使用してその前にその変数の内容を上書きします。その後保存されたものを使用してメッセージを生成します。

接続ポップアップに「キャンセル」ボタンが表示されますが、これは英語のままで、まだ翻訳できません。

これは、標準のダイアログボタンがQtライブラリによって提供され、実行時のUI変更コードを単純化するためにVadimによって行われたハッカリーが正しく機能しなかったためです。

私の古いコードであるIIRCでは、翻訳ファイルのソースを変更できます。これにより、リソース内のコンパイル済みセットからファイルシステム内の外部セットに変更できます。このセットは、オンザフライで編集してから読み込みできます。 ; つまり、 dlgProfilePreferencesクラスが使用され、翻訳ファイルのソースが変更されるたびに、使用可能な翻訳ファイルを確認する必要がありました。 このコードは、 (void) mudlet::loadTranslators()定義されたラムダ関数を使用するようにリファクタリングされましたが、Mudletファイルを実行するだけただのボークです...:stuck_out_tongue_closed_eyes :)

:bulb:エディターのその側面を整理するコードを片側に隠してあります...:grinning:

自動保存せずにプロファイルを閉じる-「このプロファイルを保存しますか」は翻訳されますが、「はい」、「いいえ」、「たぶん」と答えるオプションはありません。ああ、「キャンセル」を意味します。

image
エディタウィンドウの検索ペインの列の見出し。

編集:dlgTriggerEditor.cppはこれらのテキストをここにリストします: https

image
パッケージエクスポータ(実験的)ダイアログウィンドウ

image
プロファイル作成ウィンドウ

Crowdin文字列を更新して、利用できるようにする必要があります。

振り返ってみると、開発が統合されたらすぐに更新する必要がありました。

これらはすべて今更新されていると思いますよね?

これらはすべて今更新されていると思いますよね?

_all_についてはよくわかりませんが、しばらくチェックしていません。 一部の人にとっては、それらがどこから来たのかさえわかりません。 SlySvenは、まったく翻訳されなかったいくつかの標準ダイアログボタンについても言及しました。

それで、私はそれらすべてを調べてチェック
SlySvenは、 tr()関数がその期間中はまだ利用できないため、これを解決するのが少し難しいことを前述しました。
https://github.com/Mudlet/Mudlet/issues/1964#issuecomment -443542921
しかし、それは実行可能であるはずです。 私はそれがどこかで以前に行われたのを見たと思います。 その時点で関数がどのように呼び出されているかは自発的にはわかりません。

スプラッシュ画面からテキストを削除するだけではどうでしょうか。

ほとんどのマシンでは、起動が速すぎて読み取ることができず、そこにある情報はほとんど役に立ちません。

十分に公平です、それではこれを閉じます。

このページは役に立ちましたか?
0 / 5 - 0 評価