Mudlet: أضف السلاسل المفقودة للترجمة

تم إنشاؤها على ٩ سبتمبر ٢٠١٨  ·  27تعليقات  ·  مصدر: Mudlet/Mudlet

ملخص موجز للمشكلة / وصف العنصر المطلوب:

بعض الرسائل في العميل لم يتم تمييزها بعد للترجمة ، ولن يتم ترجمتها اعتبارًا من اليوم:

يتبع..

i18n & l10n

ال 27 كومينتر

تحتوي السلاسل المذكورة أعلاه في ctelnet.cpp أحيانًا على أحرف مسافات زائدة كما في
[ INFO ] - text
في مقابل
[ INFO ] - text
مثل استخدامه في مكان آخر. ربما اغتنم هذه الفرصة للتوحيد ، حيث أن تمرير الاتصال بديل حاليًا.
تحرير: اللعنة ، سوف يقوم جيثب بإلغاء حرف المسافة المزدوجة بعد [INFO] الأول وقبل علامة الطرح هناك.

لا يمكن العثور حاليًا على مكان إنشاء هذه الرسائل:
image
تم البحث في هذا المستودع عن نص "Lua module" ، ولكن لم يتم إنتاجه.

شكرا يا فادي. ربما هناك خطأ ما في وظيفة البحث هنا على github.com ويجب أن أبحث في الملفات التي تم تنزيلها بنفسي. يا للأسف!

ذكرت SlySven:

كان أحد الأماكن التي اكتشفتها ولم يتم تغذيتها بنصوص ملفوفة tr (....) هو مربع التحرير والسرد لنوع العنصر في نهاية كل عنصر مشغل - لذلك لن يتم ترجمتها أبدًا إلى لغات أخرى ...

ألست متأكدًا من مكان وجود هذا ، وحدة الطرف الثالث؟
image

كتب Kebap :

تحتوي السلاسل المذكورة أعلاه في ctelnet.cpp أحيانًا على أحرف مسافات زائدة كما في
[INFO] - نص
في مقابل
[INFO] - نص
مثل استخدامه في مكان آخر. ربما اغتنم هذه الفرصة للتوحيد ، حيث أن تمرير الاتصال بديل حاليًا.
تحرير: اللعنة ، سوف يقوم جيثب بإلغاء حرف المسافة المزدوجة بعد [INFO] الأول وقبل علامة الطرح هناك.

التباعد في [ WORD ] - تم تعديله ~ تم تعديله حتى أصبح هناك مسافة واحدة أو مسافتين (اعتمادًا على طول الكلمة) بين WORD و [ أو ] (نفس الشيء على كلا الجانبين) ثم مسافات كافية بعد ] و - بحيث تحتوي جميع الرسائل المختلفة على نفس عدد الأحرف - إذا قمت باستبدال المسافات بـ # ربما يكون من الأسهل رؤيتها عندما تصبح:
[##OK##]##-#
[##LUA##]#-#
[#INFO#]##-#
[#WARN#]#-#
[#ALERT#]#-#
[#ERROR#]#-#

تم ذلك بهدف التأكد من أن جميع الرسائل لها نفس طول البادئة. ومع ذلك ، فإن الكود الحالي ليس جيدًا للترجمات حتى الآن (أعتقد أن لدي رمزًا مخفيًا في مكان ما {عند تغيير اللغة} أجرى مسحًا ضوئيًا لجميع الترويسات المترجمة وعملت على التباعد لاستخدامها مع كل من الترويسات وأي نصوص غير مترجمة - حتى تلك مع بادئة علامة رسالة إضافية واحدة # كما يحدث) بحيث لا يزال هذا يعمل مع حالات الترجمة غير المكتملة ...

... ومع ذلك ، لم يكن هذا شيئًا وجده فاديم إذا كان يبحث في محاولاتي السابقة لكود I18n ، على افتراض أنني قمت بنشره من قبل ...: خائب الأمل:

دعنا ننتقل هذه المناقشة إلى # 2005 فهل نحن؟

image

main.cpp حول هذه المنطقة ، ابحث عن "show_splash"

ستظهر نافذة الاتصال المنبثقة زر "إلغاء" الذي يبقى باللغة الإنجليزية وغير متاح للترجمة حتى الآن.

image

ربما على حد سواء سلاسل الاتصال أعلاه

رد: نص شاشة البداية - الترجمة ليست مباشرة لأنه يتم عرض شاشة البداية قبل إنشاء واجهة المستخدم الرئيسية وتحميل نظام الترجمة.

لقد قمت بحل هذا في واحد على الأقل من إصداري التي سمحت بتغييرات وقت التشغيل في لغة واجهة المستخدم دون إعادة تشغيل Mudlet عن طريق: كتابة السلاسل المترجمة كـ QStringList إلى ملف في دليل تكوين Mudlet ( splashScreenTexts.dat IIRC) كلما تم تغيير اللغة.

تضمنت IIRC أيضًا الإدخال الأول وهو عدد الأسطر لتجنب المشاكل السيئة إذا تغير عدد النصوص المختلفة في الإصدارات اللاحقة من Mudlet بحيث كان هناك عدد أقل من الأسطر في المتغير مما توقعه الكود!)

عند بدء تشغيل Mudlet ، يقوم Mudlet بتحميل النص الافتراضي ( en_US ) إلى QStringList ثم محاولة تحميل هذا الملف وإذا كان موجودًا فسيستخدمه للكتابة فوق محتويات هذا المتغير قبل ذلك الحين باستخدام كل ما تم تخزينه بعد ذلك لإنشاء الرسائل ...

ستظهر نافذة الاتصال المنبثقة زر "إلغاء" الذي يبقى باللغة الإنجليزية وغير متاح للترجمة حتى الآن.

ذلك لأن أزرار الحوار القياسية يتم توفيرها بواسطة مكتبة Qt وأن الاختراق الذي قام به Vadim لتبسيط كود تغيير UI الخاص بوقت التشغيل لم يكن صحيحًا تمامًا.

سيسمح الكود القديم ، IIRC ، بتغيير مصدر ملفات الترجمة - بحيث يمكن للمرء أن يتغير من مجموعة مترجمة في مورد إلى مجموعة خارجية في نظام الملفات - والتي يمكن تحريرها بسرعة ثم dlgProfilePreferences وتم تغيير مصدر ملفات الترجمة. تم ريفاكتوريد هذا الرمز إلى استخدام دالة امدا المحددة في (void) mudlet::loadTranslators() ولكنه كان فقط للقيام بهذه الملفات Mudlet - أنه لم يتم تحميل تلك كيو تي ورمز الحالي الذي يحاول استدعاء الدالة الآن مجهولة للقيام بذلك هو مجرد borked ...: stuck_out_tongue_closed_eyes :)

: لمبة: لدي بعض التعليمات البرمجية مخبأة في جانب واحد والتي ستعمل على فرز هذا الجانب من المحرر ...: ابتسامة عريضة:

إغلاق ملف تعريف بدون حفظ تلقائي - ستتم ترجمة "هل ترغب في حفظ هذا الملف الشخصي" ، ولكن لن تتم ترجمة خيارات الإجابة: "نعم" ، "لا" ، "ربما" آه أعني "إلغاء"

image
عناوين الأعمدة في جزء البحث في نافذة المحرر.

تحرير: dlgTriggerEditor.cpp يسرد هذه النصوص هنا: https://github.com/Mudlet/Mudlet/blob/4dfafa21ca97875946d5335d8ee1e9f6141b4c39/src/dlgTriggerEditor.cpp#L602

image
نافذة حوار مُصدِّر الحزمة (تجريبي)

image
نافذة إنشاء الملف الشخصي

تحتاج فقط إلى تحديث سلاسل Crowdin لجعلها متاحة!

في الماضي ، كان يجب علينا تحديثها بمجرد دمج التطوير.

أعتقد أن كل هذه تم تحديثها الآن ، أليس كذلك؟

أعتقد أن كل هذه تم تحديثها الآن ، أليس كذلك؟

لست متأكدًا من _all_ ، ولم أقم بفحصها منذ فترة. بالنسبة للبعض ، لست متأكدًا من مصدرها. حتى أن SlySven ذكر بعض أزرار الحوار القياسية التي لم تتم ترجمتها على الإطلاق.

لذا قمت بفحصها جميعًا ، والشيء الوحيد المتبقي هنا هو شاشة بدء التشغيل.
ذكر SlySven أعلاه كيف أن هذا الأمر أكثر صعوبة في حله ، لأن الوظيفة tr() لم تكن متاحة بعد خلال ذلك الوقت.
https://github.com/Mudlet/Mudlet/issues/1964#issuecomment -443542921
ومع ذلك ، يجب أن يكون ممكنًا. أعتقد أنني رأيت ذلك من قبل في مكان ما. فقط لست متأكدًا تلقائيًا من كيفية استدعاء الوظيفة في ذلك الوقت.

ماذا عن مجرد إزالة النص من شاشة البداية؟

بالنسبة لمعظم الأجهزة ، تبدأ القراءة بسرعة كبيرة ، ولا تكاد تكون المعلومات الموجودة فيها مفيدة أو ضرورية.

عادل بما يكفي ، أغلق هذا بعد ذلك.

هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟
0 / 5 - 0 التقييمات