De Ronald no Slack
Talvez seja uma boa ideia definir os idiomas preferidos antes de irmos publicamente. Se a linha do tempo de tendências estiver cheia de postagens escritas em chinês, isso será um problema.
A solução possível é .. na integração, deixe a pessoa selecionar os idiomas preferidos, pré-selecionando o idioma do dispositivo atual.
Quando uma pessoa está postando, podemos tentar detectar o idioma e mostrar isso em algum lugar o tempo todo.
A pessoa pode tocar nele para substituí-lo, se estiver errado. Podemos mostrar a lista de idiomas preferidos primeiro.
Depois que essas duas coisas forem definidas, podemos filtrar os cronogramas por idioma (s).
EDITAR: Veja a parte inferior para ver as sugestões mais recentes.
Outra opção é ter um botão de tradução.
Podemos olhar para modelos de tradução pré-treinados de código aberto e talvez começar a partir daí?
Alguém nos comentários sobre OB mencionou: https://www.deepl.com/pro.html#pricing
Podemos detectar o conteúdo de um idioma ao postar localmente com https://github.com/Mimino666/langdetect
Então ... Estamos aprimorando isso no prio e retomaremos logo depois que os fluxos de relatórios forem concluídos.
A aparência até agora é:
* 1 Embora o idioma do dispositivo possa funcionar para as primeiras iterações, ele deve se tornar algo como o idioma preferencial que pode ser inicializado no idioma do dispositivo.
* 2 Existem 2 opções até agora, deepl.com e API de tradução AWS.
Deepl parece uma ótima opção estar baseado na Alemanha e alegar ter princípios de privacidade sólidos, mas ... é outro terceiro. Usar a tradução da amazon manteria tudo dentro do ecossistema da AWS, mas eles dizem que "podem" usar o conteúdo para melhorar seus modelos de tradução.
Pessoalmente, prefiro ir com o Deepl.
Pensamentos recebidos como de costume.
Com relação ao ponto 3, também deve haver a opção de nunca mostrar um link de tradução para um determinado idioma. Meu dispositivo está configurado para holandês, mas não quero que o botão traduzir apareça para postagens em inglês. O Google adicionou uma opção semelhante depois que sua função de tradução no Chrome gerou muita reação de pessoas multilíngues.
A detecção de idioma não é perfeita e irá errar ou não oferece suporte a nenhum idioma. Como esses casos devem ser tratados? O pôster deve ser capaz de substituí-lo, se necessário?
A desvantagem do deepl (e talvez do AWS) é que eles suportam apenas uma seleção limitada de idiomas (até agora). Claro, a maioria da base de usuários será coberta apenas com inglês, alemão, francês e espanhol, mas os poucos por cento restantes terão uma experiência menor.
No entanto, o Bing e o Google não são opções, dadas as questões de privacidade.
A qualidade dos resultados do DeepL é ótima, mas concordo que a gama limitada de idiomas disponíveis pode se tornar um problema.
Outra coisa são os custos. Não sei sobre AWS, mas DeepL cobra 4,99 € / mês para desenvolvedores mais 0,01 ct por 500 caracteres.
Obrigado pela informação @oliverzet !
No momento, o Amazon Translate oferece suporte à tradução entre os seguintes 21 idiomas: árabe, chinês (simplificado), chinês (tradicional), tcheco, dinamarquês, holandês, inglês, finlandês, francês, alemão, hebraico, indonésio, italiano, japonês, coreano, Polonês, português, russo, espanhol, sueco e turco. Entre esses idiomas, o serviço suporta 417 combinações de tradução
E para preços
Não tenho certeza de quão caro pode ser, mas definitivamente oferece suporte a mais idiomas.
@ schmitzel76 Definitivamente, adicionaremos uma opção para "Nunca traduzir postagens em IDIOMA".
Não sei como devemos lidar com traduções erradas 🤔.
Quanto ao deepl vs AWS, podemos projetá-lo para ser substituível, portanto, a questão é qual tentar primeiro.
Além disso, isso provavelmente só estará disponível para postagens públicas.
Não tenho certeza se isso se aplica diretamente a esse problema. Mas deve ser possível alterar o atributo de idioma. Especialmente com postagens muito misturadas com várias palavras estrangeiras, pode acontecer que o idioma errado seja armazenado. Até o MS Word produz erros regulares com a minha experiência.
@lifenautjoe Bem, o AWS parece ser menos caro e oferece suporte a muito mais idiomas. A tradução em si provavelmente será melhor com DeepL. Por outro lado, geralmente é o suficiente para entender a essência. Portanto, parece que a Amazon é a melhor escolha. Não sei como isso pode afetar a privacidade.
Comentários muito úteis
Não tenho certeza se isso se aplica diretamente a esse problema. Mas deve ser possível alterar o atributo de idioma. Especialmente com postagens muito misturadas com várias palavras estrangeiras, pode acontecer que o idioma errado seja armazenado. Até o MS Word produz erros regulares com a minha experiência.