Okuna-api: مشاركات متعددة اللغات

تم إنشاؤها على ٢ أبريل ٢٠١٩  ·  10تعليقات  ·  مصدر: OkunaOrg/okuna-api

من رونالد على سلاك

ربما تكون فكرة جيدة أن تكون قادرًا على تعيين اللغات المفضلة قبل طرحنا للعامة. إذا كان الجدول الزمني المتجه ممتلئًا بالمشاركات المكتوبة باللغة الصينية ، فستكون هذه مشكلة.

الحل المحتمل هو .. عند التشغيل ، دع الشخص يختار اللغات المفضلة ، مع التحديد المسبق للغة الجهاز الحالية.

عندما يقوم شخص ما بالنشر ، يمكننا محاولة اكتشاف اللغة وإظهار ذلك في مكان ما في جميع الأوقات.

يمكن للشخص بعد ذلك النقر فوق هذا لتجاوزه إذا كان خطأ. يمكننا إظهار قائمة اللغات المفضلة أولاً.

بعد تعيين هذين الأمرين ، يمكننا تصفية المخططات الزمنية على اللغة / اللغات.

تحرير: انظر أدناه للحصول على أحدث اقتراح.

medium feature

التعليق الأكثر فائدة

لست متأكدًا من أن هذا ينطبق مباشرة على هذه المشكلة. ولكن ينبغي أن يكون من الممكن تغيير سمة اللغة. خاصة مع المنشورات المختلطة للغاية مع العديد من الكلمات الأجنبية ، يمكن أن يحدث أن يتم تخزين اللغة الخطأ. حتى برنامج MS Word ينتج أخطاء منتظمة من تجربتي.

ال 10 كومينتر

خيار آخر هو استخدام زر الترجمة.

يمكننا أن ننظر في نماذج الترجمة المفتوحة المصدر والمدربة وربما نبدأ من هناك؟

http://opennmt.net/Models/

ذكر شخص ما في التعليقات على OB: https://www.deepl.com/pro.html#pricing

يمكننا اكتشاف محتوى اللغة عند النشر محليًا باستخدام https://github.com/Mimino666/langdetect

لذلك ... نحن نطرح هذا في prio وسنلتقطه مباشرة بعد الانتهاء من تدفقات التقارير.

كيف تبدو حتى الآن:

  1. اكتشف اللغة محليًا على الخادم باستخدام مكتبة langdetect وقم بتخزينها كسمة مشاركة.
  2. عندما يسترد شخص ما المنشور ، تحقق مما إذا كانت لغة المنشور تتطابق مع لغة الجهاز. * 1
  3. إذا كان الأمر كذلك ، فلا تفعل شيئًا ، وإذا لم يحدث ذلك ، فقم بإظهار زر الترجمة.
  4. عند الضغط على ترجمة ، اتصل بـ / postUuid / translate / api باللغة المطلوبة.
  5. يستدعي الخادم واجهة برمجة تطبيقات ترجمة خارجية ويعيد النتيجة * 2

* 1 على الرغم من أن لغة الجهاز قد تعمل مع التكرارات الأولى ، إلا أن هذا يجب أن يصبح شيئًا مثل اللغة المفضلة التي يمكن تمهيدها إلى لغة الجهاز.

* 2 هناك خياران حتى الآن ، deepl.com وواجهة برمجة تطبيقات ترجمة AWS.

يبدو Deepl خيارًا رائعًا لأن يكون مقره في ألمانيا ويدعي أن لديه مبادئ خصوصية قوية ولكن .. إنه طرف ثالث آخر. سيؤدي استخدام ترجمة amazon إلى الاحتفاظ بكل ذلك داخل نظام AWS البيئي ، لكنهم يقولون إنهم "قد" يستخدمون المحتويات لتحسين نماذج الترجمة الخاصة بهم.

أنا شخصياً أفضل الذهاب مع ديبل.

خواطر رحب كالعادة.

فيما يتعلق بالنقطة 3 ، يجب أن يكون هناك أيضًا خيار لعدم إظهار رابط ترجمة للغة معينة مطلقًا. جهازي مضبوط على اللغة الهولندية ، لكني لا أريد أن يظهر زر الترجمة للمشاركات الإنجليزية. أضافت Google خيارًا مشابهًا بعد أن تسببت وظيفة الترجمة في Chrome في حدوث الكثير من ردود الفعل العكسية من الأشخاص متعددي اللغات.

إن اكتشاف اللغة ليس خاليًا من العيوب وسوف يخطئ أو لا يدعم اللغة على الإطلاق. كيف يجب التعامل مع هذه الحالات؟ هل يجب أن يتمكن الملصق من تجاوزه إذا لزم الأمر؟

الجانب السلبي لـ deepl (وربما AWS) هو أنها تدعم فقط مجموعة محدودة من اللغات (حتى الآن). بالطبع ، ستتم تغطية غالبية قاعدة المستخدمين باللغات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والإسبانية فقط ، لكن النسبة المتبقية ستكون أقل خبرة.

لا يعتبر Bing و Google خيارين حقًا ، مع ذلك ، نظرًا لمخاوف الخصوصية.

جودة نتائج DeepL رائعة لكنني أوافق على أن النطاق المحدود للغات المتاحة قد يصبح مشكلة.
شيء آخر هو التكاليف. لا أعلم عن AWS ولكن DeepL يتقاضى 4.99 يورو شهريًا للمطورين بالإضافة إلى 0.01 قيراط لكل 500 حرف.

شكرا على المعلومات oliverzet !

في الوقت الحالي ، تدعم Amazon Translate الترجمة بين 21 لغة التالية: العربية ، الصينية (المبسطة) ، الصينية (التقليدية) ، التشيكية ، الدنماركية ، الهولندية ، الإنجليزية ، الفنلندية ، الفرنسية ، الألمانية ، العبرية ، الإندونيسية ، الإيطالية ، اليابانية ، الكورية ، البولندية والبرتغالية والروسية والإسبانية والسويدية والتركية. بين هذه اللغات ، تدعم الخدمة 417 مجموعة ترجمة

وللتسعير

image

لست متأكدًا من التكلفة التي قد يتحول إليها ، لكن بالتأكيد يدعم المزيد من اللغات.

@ schmitzel76 بالتأكيد ، سنضيف خيارًا لـ "عدم ترجمة مشاركات LANGUAGE مطلقًا".

لست متأكدًا من كيفية التعامل مع الترجمات الخاطئة 🤔.

بالنسبة إلى deepl vs AWS ، يمكننا تصميمه ليكون قابلاً للاستبدال ، لذا فإن السؤال هو فقط أيهما يجب تجربته أولاً.

أيضًا ، سيكون هذا على الأرجح متاحًا فقط للمشاركات العامة.

لست متأكدًا من أن هذا ينطبق مباشرة على هذه المشكلة. ولكن ينبغي أن يكون من الممكن تغيير سمة اللغة. خاصة مع المنشورات المختلطة للغاية مع العديد من الكلمات الأجنبية ، يمكن أن يحدث أن يتم تخزين اللغة الخطأ. حتى برنامج MS Word ينتج أخطاء منتظمة من تجربتي.

lifenautjoe حسنًا ، يبدو أن AWS أقل تكلفة وتدعم المزيد من اللغات. من المحتمل أن تكون الترجمة نفسها أفضل مع DeepL. من ناحية أخرى ، عادة ما يكون كافياً للحصول على الجوهر. لذلك يبدو أن أمازون هو الخيار الأفضل. لا أعرف كيف يمكن أن يؤثر ذلك على الخصوصية.

هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟
0 / 5 - 0 التقييمات

القضايا ذات الصلة

lifenautjoe picture lifenautjoe  ·  7تعليقات

amirali-asvadi picture amirali-asvadi  ·  3تعليقات

joenepraat picture joenepraat  ·  3تعليقات

lifenautjoe picture lifenautjoe  ·  4تعليقات

AndreaCrotti picture AndreaCrotti  ·  3تعليقات