Material-ui: [مستندات] ترجمة المستندات

تم إنشاؤها على ١٥ ديسمبر ٢٠١٧  ·  63تعليقات  ·  مصدر: mui-org/material-ui

مرحبًا يا شباب ، ما رأيكم في ترجمة الوثائق؟

أعتقد أنه يمكن أن يكون لطيفًا مع الإصدار 1.

كيف يمكن القيام بذلك باتباع نظام التوثيق الحالي الخاص بك؟

docs enhancement

التعليق الأكثر فائدة

بصراحة ، أعتقد أنه في عالم تكون فيه غالبية موارد التنمية باللغة الإنجليزية ، فإن محاولة الحفاظ على ترجمات متعددة للمستندات ستكون بمثابة تمرين في العبث وتحقيق مكاسب هامشية.

ال 63 كومينتر

سنحتاج إلى البدء في قياس كيفية تعامل الآخرين مع المشكلة ونسخ الحل الأفضل. يبدو أن Vue مجرد تفرع من الوثائق:

oliviertassinari ولكن ماذا عن مستندات API؟

ماذا عن مستندات API؟

mbrookes لا أعرف. يمكن أن يتم ذلك باستخدام مفاتيح الترجمة. مثل api.componentName.propertyName . ولكن هذا هو مثل هذا الحمل لدعم i18n.

بصراحة ، أعتقد أنه في عالم تكون فيه غالبية موارد التنمية باللغة الإنجليزية ، فإن محاولة الحفاظ على ترجمات متعددة للمستندات ستكون بمثابة تمرين في العبث وتحقيق مكاسب هامشية.

Crowdin هي شركة تقدم خدمات الترجمة. بالنسبة للمشاريع مفتوحة المصدر ، يوفر Crowdin ترجمات سلسلة مجانية

https://docusaurus.io/docs/en/translation.html

يمكن أن يكون Docusaurus حلاً لطيفًا

TorzuoliH Docusaurus ليس خيارًا. من الأهمية بمكان بالنسبة لنا أن نطعم مكوناتنا بشكل تجريبي.

مرحبا. سأكون على استعداد للمساعدة في ترجمة المستندات إلى الإسبانية.

أعلم أن معظم وثائق البرامج باللغة الإنجليزية ، مما يعني أنه يجب أن يكون كل مطور قادرًا على قراءتها. ولكن هذا ليس هو الحال. عندما لا يكون هناك توثيق "رسمي" بلغة المرء ، فإن ما يحل محله هو المدونات ومقاطع الفيديو وما إلى ذلك بسلطة مشكوك فيها إلى حد ما: ما عليك سوى إلقاء نظرة على الموارد المقترحة لتعلم React باللغة الإسبانية: https://github.com/jlobos / رد فعل اسبانيول . أعتقد أن وجود المستندات بعدة لغات يمكن أن يجعل واجهة المستخدم المادية أكثر سهولة.

يسعدني مساعدتك في أي ترجمة إسبانية / برتغالية إذا لزم الأمر أيضًا!

بالنظر إلى حصتنا في السوق في الصين ، أعتقد أننا بحاجة حقًا إلى دفع قصة ترجمة Material-UI إلى الأمام. على سبيل المثال ، لدينا حركة مرور أقل من الصين مقارنة بفرنسا ...

لقد بدأت في قياس ما تقوم به الصناعة. بعض الحلول للنظر في ذلك مثيرة للاهتمام من وجهة نظر معمارية:

  • Vue . يستخدمون Hexo تحت الغطاء لكنني أعتقد أنهم لا يستخدمون ميزة i18n للمكتبة.
    سير العمل موضح في https://github.com/vuejs/vuejs.org/issues/271#issuecomment -266476746. إنه يشجع المجتمع على تفريغ الوثائق والقيام بالترجمة من جانبهم. على سبيل المثال ، vuejs-fr / vuejs.org ، vuejs-ru / vuejs.org .
    هذا هو الحل الذي يتطلب جهدًا أقل من جانبنا. ومع ذلك ، أجده غير فعال. إنه أيضًا الأسلوب الذي يستخدمه Bootstrap.
  • تستخدم Nuxt مجموعة متنوعة من الأدوات للقيام بذلك. نأمل ، بالنسبة لنا ، هناك بعض التفاصيل :). أعتقد أن الأمر يستحق تجربة GitLocalize .
  • يستخدم Jest Docusaurus لبناء الوثائق. يستخدمون أيضًا كرادين لترجمة الوثائق. أعتقد أن كرادين هو منافس لـ GitLocalize. إنه أيضًا شيء يجب تجربته.

أيضا: https://www.transifex.com

إنه يشجع المجتمع على تفريغ الوثائق والقيام بالترجمة من جانبهم. [...] أجده غير فعال.

أوافق - لقد بدأت في كتابة تعليق قبل إرسال تعليقك ، بحيث أنه مهما فعلنا ، يجب أتمتة تتبع التغيير. بخلاف ذلك ، لا توجد طريقة بسيطة للمساهمين في الترجمة لمواكبة التغييرات ، ولا توجد طريقة لمستخدمي المستندات المترجمة لمعرفة الأجزاء التي قد تكون قديمة.

من الناحية المثالية ، يمكن للمستخدم التمرير فوق النص الذي تم وضع علامة عليه كنص قديم لرؤية النسخة الأصلية الإنجليزية المحدثة ، وربما حتى إرسال ترجمة محدثة في السياق. وبالمثل ، بالنسبة للنص المضاف حديثًا ، فإنه سيعرض اللغة الإنجليزية ، ويسمح بتقديم الترجمات مضمنة.

يجب أن أفترض أن هناك شيئًا متاحًا لدعم هذا ، لأنه الحل العملي الوحيد للحفاظ على تحديث ترجمات متعددة لمستند حي ، مع السماح للمستخدمين برؤية الأصل في السياق ... علينا فقط العثور عليه: -)

يسعدني تقديم المساعدة في الترجمة الفرنسية إذا لزم الأمر.

صيني هنا! أعمل أيضًا لدى Hai ... أكثر من راغب في المساعدة في المستند الصيني.

يمكنني المساعدة في الترجمة البرتغالية.

لغتي الرئيسية هي الإسبانية ، يمكنني المساعدة في الترجمة.

oliviertassinari material-ui يحظى بشعبية كبيرة لدى المطورين في الصين ، لكن العديد من الشركات لا تعجبه. لأنه يستخدم React! انا قادم من الصين. لقد بدأت في استخدام واجهة المستخدم المادية من الإصدار 0.x. أنا أحبه كثيرا. بالمناسبة ، يحب أصدقائي أيضًا واجهة المستخدم المادية. إذا لزم الأمر ، أود المساهمة في قدرتي على تحويل المستندات إلى اللغة الصينية. لكني أرى حاليًا أن هيكل المستند الرسمي لا يفضي إلى تعديل التفرع إلى لغات أخرى!

بالنظر إلى مصدر حركة المرور على GitHub ، أعتقد أننا يجب أن نركز فقط على اللغة الإنجليزية والصينية للبدء بها.

capture d ecran 2018-06-13 a 00 30 42
https://www.similarweb.com/website/github.com

لقد قمت بقياس النهج الذي يستخدمه Bootstrap . يعتمدون على المجتمع للقيام بذلك. الإصدارات الصينية لديها حوالي 10٪ حركة المرور العالمية. انها ليست سيئة للغاية.

medz شكرا على ردود الفعل. نعم ، سنحتاج إلى العمل على هيكل التوثيق الأساسي.
أحد التحديات المهمة هو البقاء على اطلاع. ما هي العملية التي يجب أن نستخدمها؟
لقد رأيت بعض مواقع الويب تعتمد على الترجمة من Google ... لكن الناس لا يحتاجون منا لاستخدام الترجمة من Google.

oliviertassinari بنية i18n أو بنية الدليل لحزمة اللغة كلها جيدة ، أو الهيكل الذي يمكن أن يوفر لغة تعديل fork هو أيضًا خيار جيد ، لكن بنية لغة تعديل fork تحتاج إلى اسم مجال جديد ليتم نشره. من منظور استخدام المستخدم ، فإن بنية حزمة لغة i18n أو بنية الدليل هي خيار أفضل.

إذا كانت هناك مستندات صينية ، فستكون واجهة المستخدم المادية أكثر شيوعًا في الصين. للكشف عن حقيقة صغيرة ، فإن العديد من مطوري اللغة الإنجليزية في الصين سيئون للغاية. عند رؤية اللغة الإنجليزية ، هناك رغبة في الاستسلام ، كما أن قدرتي في اللغة الإنجليزية سيئة للغاية ، وأعتقد أن هناك الكثير من المشاكل النحوية في ردي!

😄 آسف ، أنا أفهم ما تقصده بالخطأ. ما تقصده هو تحديث الوثائق باللغات الأخرى. رأيت أن Docusaurus استخدم Crowdin للترجمة بعد استخدام بنية i18n لإنشاء الملفات. لقد اختبرت نسخة غير عادية جدًا من ترجمة Crowdin! وفقًا لـ docusaurus ، يمكن أن يوفر Crowdin دعمًا مجانيًا للترجمة لمشاريع مفتوحة المصدر. بهذه الطريقة ، يحتاج المترجمون فقط للانضمام إلى إرسال الترجمات إلى المستند. يحدد Crowdin تلقائيًا الأجزاء التي تحتاج إلى تحديث بناءً على إنشاء ملف المستودع.

شكرا.

بصراحة ، أعتقد أنه في عالم تكون فيه غالبية موارد التنمية باللغة الإنجليزية ، فإن محاولة الحفاظ على ترجمات متعددة للمستندات ستكون بمثابة تمرين في العبث وتحقيق مكاسب هامشية.

يبدو ذلك جيدا!

oliviertassinari أنا أفهمك ، لكن في رأيي سبب عدم استخدام البلدان الأخرى له ، لأنه باللغة الإنجليزية. أنا متأكد من أنه مع النسخة البرتغالية منه ، على سبيل المثال ، سيستخدمه البرازيليون أكثر في مشاريعهم.

تضمين التغريدة

إن محاولة الاحتفاظ بترجمات متعددة للمستندات ستكون بمثابة تمرين بلا جدوى

يبدو ذلك جيدا!

ربما كان الخيار الأفضل للكلمات هو "محاولة الصيانة يدويًا " ، وإلا فقد يتم إغفال التغييرات في المواد المصدر في الترجمات ، أو قد يتم استكمال الترجمات بمحتوى غير مدرج في اللغات المصدر (أو غيرها).

لقد وصفت لاحقًا حلاً مثاليًا (https://github.com/mui-org/material-ui/issues/9511#issuecomment-377815552) ، ويبدو أن هناك خدمات تابعة لجهات خارجية تحاول تقديم ذلك.

نحتاج إلى العثور على واحدة يمكن دمجها في موقع وهيكل مستندات Material-UI دون إجراء إصلاح شامل ، ولكنها توفر أيضًا فائدة كافية لجعلها جديرة بالاهتمام.

fpudo إذا تمكنا من إيجاد الحل الصحيح ، فإن عدد اللغات يقتصر فقط على إرادة الأشخاص لتولي جهود الترجمة.

سأكون سعيدا للمساعدة في الترجمة الصينية. @ me هو مطلوب. :)

earvinLimedz @ xiaoyu- tamu شكرًا على سعة صدرك - أعتقد أننا مستعدون لك أخيرًا! https://crowdin.com/project/material-ui-docs

earvinLi هل أنت سعيد

mbrookes مرحبًا مات ، لقد مضى وقت طويل. ما زلت على استعداد للمساعدة ولكن هل يمكنك أن تسأل الزملاء الجيدين الآخرين عما إذا كانوا يريدون أن يكونوا المالكين؟

يمكنني المساعدة في أي ترجمة إسبانية ضرورية!

أعود وأعرض نفسي مرة أخرى لترجمتها إلى البرتغالية.

opusartificis fpudo ، شكرا لك. نبدأ بالصينية ، لكن شاهد هذا الفضاء.

earvinLi ، بالتأكيد ، شكرًا. هل يمكنك ترجمة صفحة أو صفحتين لاختبار العمليات وإخباري كيف ستسير الأمور؟

mbrookes مباشرة!

earvinLi من فضلك ، هل يمكنك الاتصال بي على Gitter؟ (https://gitter.im/mbrookes)

@ xiaoyu-tamu شكرا لبدء! لقد قمت بتعيين العشرة الأوائل بناءً على الاستخدام كـ "أولوية عالية" يشار إليها بالسهم لأعلى. لقد قمت أيضًا بإلغاء ترتيب الملفات العشرة السفلية والدلائل الثلاثة السفلية.

رقم واحد (ملف markdown) هو getting-started/installation - سنحتاج أيضًا ، بشكل منفصل ، إلى ترجمة الصفحة الرئيسية ، لكنني سأحتاج إلى ترميز ذلك أولاً.

ها هي القائمة الساخنة:

image

سأقوم بدفع إشعار لطلب المساعدة في ترجمة المستندات. هل تعتقد أنه يمكنك الخروج بـ "دعوة للعمل" باللغة الصينية؟

باهر! سعيد للمساعدة في اللغة الصينية.

akaxiaok يمكنك متابعة جهودنا ومساعدتنا في https://translate.material-ui.com/project/material-ui-docs :).

مرحبًا ، هل هناك طريقة لإيقاف تشغيل الترجمة التلقائية لموقع الويب mui؟ أرغب في عرض الوثائق الأصلية باللغة الإنجليزية ولكن لا أعرف كيفية القيام بذلك.

مرحبًا ، هل هناك طريقة لإيقاف تشغيل الترجمة التلقائية لموقع الويب mui؟ أرغب في عرض الوثائق الأصلية باللغة الإنجليزية ولكن لا أعرف كيفية القيام بذلك.

قد يتعين على mbrookes المضي قدمًا في نهج المجلد الفرعي إذا أردنا دعم حالة الاستخدام هذه خارج الصندوق. marsonmao كان من المفترض أن تعمل إضافة ?lang=en 🤔 ، وإلا عليك تغيير اللغات المقبولة لمتصفحك: /.

oliviertassinari Hmm جرب عنوان url مثل هذا ولم يعمل: https://material-ui.com/demos/chips/?lang=en ، حاول أيضًا تغيير إعداد اللغة لمتصفح Chrome ولم يعمل أيضًا. أقوم الآن بفتح موقع doc باستخدام IE edge lol.

هذا فقط ، ألا يجب التحكم في وظيفة الترجمة هذه يدويًا؟ لست متأكدًا مما إذا كان الجميع يريد عرض الوثائق بلغتهم الأم طوال الوقت؟ بنفسي أقرأ المستند الإنجليزي في معظم الأوقات لأنه أكثر اتساقًا مع شفرة المصدر. أقرأ مستندات Chiese فقط عندما أحتاج إلى معرفة سريعة بشيء جديد. لذا أعتقد أن التبديل اليدوي هو نهج أكثر منطقية؟

marsonmao ذهبنا مع أبسط حل ممكن لجعله يعمل ، من البداية إلى النهاية. إنها ردود فعل مثل هذه التي يمكننا الاستفادة منها لتحسين المستندات. نعم اوافق.

oliviertassinari رائع ، ثم آمل أن أتمكن من استخدامه في المستقبل. سأستخدم IE لفتح المستند للحصول على حل بديل 😄 شكرًا أيضًا على عمل واجهة المستخدم المادية!

marsonmao -oliviertassinari صحيح. إذا كنت تفضل قراءة مواقع الويب باللغة الإنجليزية ، كما قلت ، فأنت بحاجة إلى تغيير تفضيلات لغة المتصفح. لقد اختبرت ذلك مرة أخرى مع Firefox و Safari و Chrome ، وهو يعمل كما هو متوقع.

في المستقبل ، قد نضيف خيار تجاوز تفضيلات اللغة المحددة في المتصفح ، ولكن في الوقت الحالي ، استخدم إعدادات المتصفح.

يمكنني المساعدة في أي مترجم برتغالي. معظم مطوري المستويين الابتدائي والمتوسط ​​في البرازيل ليسوا مهتمين بدراسة اللغة الإنجليزية.

andreacornagliafpudocaiobessa شكرا لعرض المساعدة. الترجمة البرتغالية البرازيلية متاحة الآن!

مرحبًا ، يمكنني أيضًا المساعدة في الترجمة البرتغالية. أنا فقط أتساءل كيف تبدو عملية ترجمة الجمل في Crowdin؟ من يوافق على الترجمات ، ومن يجب أن ينشئ طلب السحب مع الترجمات الجديدة ، المراجع أم المؤلف؟

آسف! لقد أدركت للتو أن لدينا روبوتًا يدفع تغييرات الترجمة إلى المستودع ، لذلك أعتقد أنه بعد الموافقة عليها ، يتم تضمين الترجمات تلقائيًا في طلب سحب جديد للمراجعة ، أليس كذلك؟

nicolasiensen صحيح! شكرًا لك على إعطائها لقطة من الصفحة الأولى :).

سأبدأ الترجمة غدا !!! أكثر من رائع!

إذا كان بإمكان شخص ما اقتراح بعض الصياغة لإشعار باللغة البرتغالية ، فسأضيفه إلى المستندات.

بالنسبة للغة الصينية ، اقترحت "المساعدة في ترجمة وثائق واجهة المستخدم المادية إلى اللغة الصينية" ، وجاءت الترجمة على أنها "مواد المساعدة - واجهة المستخدم لترجمة الوثائق إلى اللغة الصينية" ، لذا فإن أي شيء من هذا القبيل سيكون جيدًا. لا تتردد في أن تكون مبدعًا - كل ما تعتقد أنه سيحقق أكبر قدر من المساعدة.

إليك أيضًا بعض النصائح لتسهيل الترجمة:

  • زر النسخ هو صديقك! استخدمه لنسخ النص المصدر بالتنسيق قبل ترجمة أي نص.
  • لا تترجم حرفيًا أسماء المشاريع ، مثل Material-UI و React وما إلى ذلك.
  • قم بترجمة التعليقات والسلاسل المعروضة (مثل تسميات الأزرار) في عينات التعليمات البرمجية.
  • لا تترجم أسماء المكونات مثل "Button". (لا بأس من ترجمتها عندما تشير إلى الكائن العام ، على سبيل المثال: "يمكنك استخدام زر" أو "الأزرار" كعنوان يشير إلى الأزرار بشكل عام.)
  • تحقق من اختصارات لوحة المفاتيح ، ستوفر لك بعض الوقت. (رمز لوحة المفاتيح على يمين شريط التطبيقات عندما تكون في المحرر.) يمكن تخصيصها حسب رغبتك.
  • قم بدعوة أكبر عدد ممكن من الأشخاص للعمل معك على ذلك. إنها مهمة كبيرة!
  • إذا كان هناك شيء لا يبدو أنه يعمل بشكل صحيح ، فأخبرنا بذلك. هناك الكثير من الإعدادات التي يمكننا تعديلها.

إذا كنت مدققًا لغويًا ، فالرجاء عدم الموافقة على الترجمات الخاصة بك ، بخلاف تلك التي تم نسخها مباشرةً من المصدر مثل العناصر التجريبية ، على سبيل المثال {{"demo": "pages/demos/app-bar/SimpleAppBar.js"}} التي يجب نسخها بدون ترجمة باستخدام زر النسخ ، لذلك يمكن الموافقة عليها على الفور.

mbrookes شكرا :)

ترجمةmbrookes إلى البرتغالية تشبه الإسبانية "قليلاً". يمكن لبعض الناس المساعدة في الترجمات الإسبانية. قمت بتضمينه.

fizzvr Traction على الترجمات البرتغالية البرازيلية كانت مخيبة للآمال على أقل تقدير ، ربما نتخلى عنها. لا أعرف أيضًا عن اللغة الإسبانية - لم يكن هناك الكثير من الدعوات لذلك. أظن أن معظم المتحدثين بالإسبانية (الأوروبية) يجيدون اللغة الإنجليزية بطلاقة.

mbrookes يرجى الانتظار حتى 31 ديسمبر للتخلي في حالة عدم المضي قدمًا في الترجمة البرتغالية البرازيلية. انها تصبح هادئة جدا في بلدي
مكان العمل في هذا الوقت من العام وسيكون لدي الكثير من الوقت للعمل عليه.

mbrookesfpudo بقدر ما أعرف، الترجمة البرتغالية ليست في أي مكان متميز. لا أعتقد أنه يمكن أن يعمل بدون زر تعديل كما فعلنا للصينيين:

        if (userLanguage === 'zh') {
          return (
            <Button component="a" href="https://translate.material-ui.com/project/material-ui-docs">
              {'将此页面翻译成中文'}
            </Button>
          );
        }

        return (
          <Button component="a" href={`${sourceCodeRootUrl}${markdownLocation}`}>
            {'Edit this page'}
          </Button>
        );

سيكون من الأفضل مع لافتة عندما تكون الترجمة مفقودة.

oliviertassinari الذي ساعد في البداية مع اللغة الصينية هو الإخطار ، لكنني طلبت من المتطوعين في CrowdIn وهنا عن الصياغة المقترحة باللغة البرتغالية (مع إعطاء الترجمة الإنجليزية للإشعار الصيني كمثال) ، ولم أحصل على أي اقتراحات.

fpudo ، شكرًا على عرض العمل على هذا عندما تكون أقل انشغالًا. كأولوية ، يرجى اقتراح عبارة تحث المستخدم على اتخاذ إجراء لإشعارات المستندات ، ودعنا نرى ما إذا كان بإمكاننا تحريك الأشياء!

دونو إذا كان هذا هو المكان ولكن إذا كنت تبحث عن مساعدة في الترجمة الإيطالية ، فيمكنني تقديم يد المساعدة

mbrookes لن يتم تغيير إخطاراتmbrookes إلى لغات متعددة. أقترح ما يلي:

  1. نمضي قدمًا مع # 13765.
  2. نضيف كل اللغات التي نريد دعمها في النهاية.
  3. نطبق احتياطيًا ، إذا لم تكن الترجمة متاحة ، فإننا نعرض الإصدار باللغة الإنجليزية (1. يتيح ذلك).
  4. نترجم زر التحرير باللغات التي ندعمها

  1. إذا قمنا بالرجوع إلى الوراء ، فإننا نعرض لافتة لطيفة تطلب المساعدة في الترجمة. (اختياري)

لن يتم تغيير حجم الإشعارات إلى لغات متعددة.

هاه؟ هذا مثل القول بأن الإشعارات لن تتناسب مع إصدارات متعددة.

أفضل أن نختبر الوضع بلغتين قبل أن نفتح الصنبور لجميع الترجمات المحتملة. من المأمول أن يساعد الإشعار في بدء جهود الترجمة البرتغالية ، كما حدث مع اللغة الصينية ، وبعد ذلك بمجرد توفر محتوى كافٍ ، نبدأ العمل باللغة البرتغالية باستخدام زر التحرير المترجم.

لن يعمل 1/3 - كما ذكرت في مناقشة # 13765 ، بمجرد تمكين CrowdIn sync (بشكل دائم أو دوري) ، لن تكون هناك أي ترجمات مفقودة.

بخلاف تبسيط الكود ، فإن العلاقات العامة الاحتياطية زائدة عن الحاجة.

هاه؟ هذا مثل القول بأن الإشعارات لن تتناسب مع إصدارات متعددة.

mbrookes ما أعنيه هو أن سرعة الترجمة الصينية قد انخفضت بشكل كبير ، وأعتقد أنها مرتبطة بنهاية استخدام إشعار التوثيق. في حين أنه يمكن أن يبدأ العملية ، لا أعتقد أنه يكفي للحفاظ عليها. لهذا السبب لا أعتقد أنه يمكن توسيع نطاقه. كما أنه يعرض رسالة للأشخاص الذين ليس لديهم أي اهتمام بالمسألة. أعتقد أن هناك مجالًا للتحسين.

لن تكون هناك أية ترجمات مفقودة.

لكن يمكننا محاولة اكتشافه. يمكننا مقارنة الوجود وطول الترجمة. إذا كان الحجم بين الهدف والمصدر متشابهًا جدًا ، فيمكننا أن نستنتج أنه لم تتم ترجمة أي شيء.

يبدو أن أول تعليقين لديك متعارضين - إذا أدت إزالة الإشعار (لماذا تمت إزالته؟) إلى انخفاض نشاط الترجمة ، فإن الاحتفاظ به كان سيحافظ عليه. - لدرجة أن الترجمات الصينية ربما تكون قد اكتملت الآن في الغالب.

ومع ذلك ، أتساءل لماذا الزر CTA غير فعال؟

أوافق على أنه إذا أردنا إطلاق العديد من الترجمات بالتوازي (أو بالقرب من ذلك) ، فلن تتسع الإشعارات الحالية.

أتساءل عما إذا كان تحديد الموقع الجغرافي IP لهؤلاء سيساعد؟

أعتقد أن زر التعديل غير مرئي حقًا. ليس من الواضح دائمًا أن هناك حاجة إلى المساعدة. يمكن أن يساعد تحديد الموقع الجغرافي IP.

لأي شخص مهتم بالمساعدة في الترجمات ، أصبحت الفرنسية والألمانية والإسبانية والروسية واليابانية متاحة الآن (إلى جانب الصينية والبرتغالية):

https://translate.material-ui.com/

يمكننا إغلاق المشكلة الآن: https://next.material-ui.com/discover-more/languages/. شكرا لكم جميعا على المساعدة والمساهمات! لقد قمنا بمعظم أعمال البنية التحتية. نحتاج الآن إلى جهد مستمر لتحديث الترجمات :).

هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟
0 / 5 - 0 التقييمات