Grafana: Internationalisierung

Erstellt am 27. Mai 2014  ·  209Kommentare  ·  Quelle: grafana/grafana

Hi,

Wie können wir eine Übersetzung (Sprachdatei) der GUI hinzufügen? Es gibt nicht viel in Englisch, aber unser Kunde bevorzugt die deutsche Sprache.

Wenn jemand erklärt, wie man übersetzt, mache ich die Übersetzung ins Deutsche. Vielleicht werden andere Benutzer andere Sprachen beisteuern.

Dankeschön
MarkusR

areux typfeature-request

Hilfreichster Kommentar

@markusr Tut derzeit keine einfache Möglichkeit, die Internationalisierung hinzuzufügen. Wird wahrscheinlich für eine lange Zeit keine hohe Priorität haben und wenn es keine gute Möglichkeit gibt (die einfach zu warten ist und die Vorlagenleistung nicht beeinträchtigt), wird es nicht passieren. Aber ich habe mich nicht viel mit angle.js und Internationalisierung beschäftigt.

Aber wenn es andere gibt, die das für wichtig halten, lassen Sie es mich bitte wissen (und geben Sie diesem Problem +1).

Alle 209 Kommentare

@markusr Tut derzeit keine einfache Möglichkeit, die Internationalisierung hinzuzufügen. Wird wahrscheinlich für eine lange Zeit keine hohe Priorität haben und wenn es keine gute Möglichkeit gibt (die einfach zu warten ist und die Vorlagenleistung nicht beeinträchtigt), wird es nicht passieren. Aber ich habe mich nicht viel mit angle.js und Internationalisierung beschäftigt.

Aber wenn es andere gibt, die das für wichtig halten, lassen Sie es mich bitte wissen (und geben Sie diesem Problem +1).

+1

Ich werde die Übersetzung in vereinfachtes Chinesisch machen.

+1

+1

+1

+1
Ich kann spanische und katalanische Übersetzungen anfertigen.

Ich habe etwas recherchiert.

Ich schlage vor, angle -translate zu verwenden und die Übersetzung selbst in Transifex oder ähnlichem zu machen.

Ich hätte auch gerne eine Unterstützung von Deutsch :-)

+1

+1

Ich habe in vielen Projekten mit Internationalisierung gearbeitet und das verlangsamt die Entwicklungsgeschwindigkeit immens. Aber ich verstehe die Notwendigkeit, Informationen in Ihrer Muttersprache zu konsumieren.

Vielleicht können wir statt des Produkts Dokumentation in verschiedenen Sprachen haben? Es geht sowieso zu 99% um Grafiken und Zahlen :) //cc @torkelo @nopzor1200

+1

+1

+1

+1 @bergquist Es verhindert die Verwendung von Grafana in b2g-Projekten

+1

+1

+1

+1 .. ich kann französische und arabische Übersetzungen zur Verfügung stellen

+1

Portugiesisch (Brasilien

+1

ja_JP.utf8

+1
und noch ein problem dabei: zurzeit unterstützt grafana nicht die deutschen "umlaute" wie in äöü. Dies ist ein Problem, da, wenn ich sie im Alias-Feld einer Diagrammlegende verwende, das gesamte Diagramm nicht wie erwartet funktioniert und einen "internen Serverfehler" auslöst.
Jetzt habe ich die Umlaute in ihre Darstellung geändert, aber es ist keine schöne Lösung.

+1

+1

+2

+1

+1

+1

Ein weiterer (Art) Showstopper ist, dass der CSV-Export internationalisiert werden muss: Es ist frustrierend, aber im deutschsprachigen Raum wird das "," verwendet, um Dezimalstellen zu trennen, während es international das "." ist. Das Problem ist, dass Excel/LibreOffice mit deutschen Spracheinstellungen die Zahlen als Text importiert. :-/
Außerdem: ja, deutsche Sprache für die GUI wäre super!

Gibt es Fortschritte bei der Internationalisierung?. Ich bin kurz davor, an einem Übersetzungsskript zu arbeiten, aber vorher wollte ich überprüfen, ob jemand hier schon etwas hat.

+1. Fragen Sie sich auch, ob Sie dabei Unterstützung suchen.

Dies wäre ein Showstopper für uns; Ohne i18n kann ich Grafana in einem Projekt, das wir uns ansehen, nicht verwenden.

+1

+1

+1

+1

+1

+1
Ich werde die Übersetzung ins Russische machen.

+1

+1
bereit, bei der russischen Übersetzung zu helfen

+1

+1
dieser Mangel an Lokalisierung hindert uns wirklich daran, Grafana in einem unserer Projekte zu verwenden.

+2

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

  • übersetzen Chinesisch

+1

+1

+1

+1

+1

Ich habe es einigermaßen geschafft, Grafana mit angular-translate ins Französische zu übersetzen. Es funktioniert zu 90%.

spectacle l12531

Ich kann den Kalender gerade nicht übersetzen:

spectacle d12531

Ich habe eine Datei, in die ich die Übersetzungen für jede Sprache schreibe:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Ich leite die englischen Texte in den HTMLs wie folgt:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Funktioniert sogar für Loops

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Ich räume mein Chaos ein bisschen auf und poste die Codes später

+1

+1
@Nayar Ich konnte fast alles außer dem Dropdown-Menü und dem Kalender ändern. Haben Sie die Lösung gefunden?
grafana

@Nayar Wie ist der Status Ihrer Code-Bereinigung? Wäre definitiv an der Lösung interessiert, die Sie vorgestellt haben, und ich denke, sie wird zum ersten Mal die Bedürfnisse der meisten Leute abdecken, die hier gepostet haben.

+1
Wir mögen den Angular-Translation-Ansatz. Würden Sie dennoch unterschiedliche Dashboard-Inhalte für verschiedene Sprachen empfehlen? Wir haben die Anforderung, sowohl Grafana UX als auch das Dashboard selbst in einer bestimmten Sprache (Niederländisch, Deutsch, Französisch) zu haben.

Ich lege die Barebones in diesen Zweig: https://github.com/Nayar/grafana/commits/i18n

Das Anmeldeformular habe ich bereits übersetzt.

screenshot_20171212_162104

+1

+1

+1

+1

+1 russisch

+1

+1

Die Internationalisierung wird die Entwicklung nur bremsen, wenn das Hauptteam sich darum kümmert.

Viele andere Projekte lassen die Community mit Tools wie

+1 für russische Übersetzung. Mailen Sie mir, wenn Sie bereit sind

+1 Japanisch

+1 Koreanisch

+1

+1 für chinesische Sprache!

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1

+1

Wäre toll, wenn Sie nicht mit "+1"-Kommentaren spammen würden. Wenn Ihnen das gefällt, können Sie dem ersten Beitrag einen 'Daumen hoch' geben. Sonst wäre es schwer, hier eine Diskussion über den Feature-Request zu starten, wenn es Tausende von "+1"-Kommentaren dazwischen gibt. Vielen Dank!

Hallo Torkelo! Ich habe eine Anfrage, ist heute eine Internationalisierung möglich? Ich habe viele Beiträge gelesen, aber ich weiß nicht genau, ob es möglich ist. Dankeschön!

+1 Bulgare

+1 persisch + RTL

+1 portugiesisch - BR

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1

+1

+1 für französische Unterstützung 👍

+1 für japanisches Sprachpaket

+1 Portugiesisch - BR

+1 für chinesisches Sprachpaket

+1 für vereinfachtes Chinesisch

+1

+1

+1

+1 für vereinfachtes Chinesisch

Hi,

Grafana scheint AngularJS zu verwenden. Angular Translate ist eine Lösung zur Internationalisierung von AngularJS-Anwendungen. Ich habe es schon benutzt und es funktioniert gut. Ich habe auch Angular Translate Quality entwickelt , ein NodeJS-Plug-In, das Sie Ihrem Build-Prozess hinzufügen können, um JS-Quellen, HTML-Vorlagen und Übersetzungsdateien zu überprüfen.

Internationalisierte Dashboards werden häufig von Kunden gefordert. Für öffentliche Verwaltungen und Organisationen kann es sogar obligatorisch sein (so ist das Gesetz). Angenommen, man sendet einen Pull-Request zum Hinzufügen von i18n in Grafana und vorausgesetzt, es entspricht Ihren Entwicklungsrichtlinien, würden Sie es akzeptieren? Es bedeutet auch, dass Sie sich auf die Community verlassen würden, um Übersetzungsdateien zu verwalten. Wären Sie bereit zu akzeptieren?

Übrigens, planen Sie, AngularJS zu behalten? Wenn Sie auf ein anderes Web-Framework migrieren möchten, müsste die Internationalisierung zurückgesetzt werden und es würde keinen Sinn machen, die Arbeit jetzt zu erledigen.

Wir migrieren React, große Teile von Grafana sind bereits in React

OK danke. Ich hatte meine Schecks auf die erste Nachricht und die package.json Datei beschränkt.
Frage: Migration impliziert die Aktualisierung des Vorhandenen. Haben Sie daran gedacht, während der Migration an der Internationalisierung zu arbeiten?

+1

+1 @torkelo , i18n ist sehr nützlich, denke ich.

+1

+1 für Französisch

Ich habe es einigermaßen geschafft, Grafana mit angular-translate ins Französische zu übersetzen. Es funktioniert zu 90%.

spectacle l12531

Ich kann den Kalender gerade nicht übersetzen:

spectacle d12531

Ich habe eine Datei, in die ich die Übersetzungen für jede Sprache schreibe:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Ich leite die englischen Texte in den HTMLs wie folgt:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Funktioniert sogar für Loops

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Ich räume mein Chaos ein bisschen auf und poste die Codes später

======================================

Ich habe viel Hilfe bekommen.
Danke schön .
und meistens erfolgreich

aber
Es ist mir nicht gelungen.
pageHeader (tsx-Datei)

Hast du das behoben?
Ich brauche deine Hilfe.

return <h1 className="page-header__title">{title}</h1>;

->
return <h1 className="page-header__title">{title | translate}</h1>;

https://stackoverflow.com/questions/53476757/angular-translate-in-grafana-headerpage-modify-tsx-file

Nur ein Tipp - in Canoe (getcanoe.io) haben wir uns entschieden, POEditor.com zu verwenden und die Leute sich anmelden und bei Übersetzungen helfen zu lassen. Es funktioniert großartig und wir haben mehr als 100 Leute, die beim Übersetzen helfen. POEditor ist für Open-Source-Projekte kostenlos. Ich kann nicht sagen, dass es die Entwicklung stark verlangsamt, wenn überhaupt.

@sundoforce
Dies könnte ein Timing-Problem sein. Der Übersetzungsanbieter wird möglicherweise ausgeführt, bevor der Titel zurückgegeben wurde. Versuchen Sie, die Übersetzungsschleife erneut auszuführen. Die 'tsx'-Datei scheint hier das Problem zu sein, denn ich glaube nicht, dass es eine Möglichkeit gibt, den Winkeldienst in diese Datei zu laden.

+1 für vereinfachtes Chinesisch

+1 für vereinfachtes Chinesisch

+1

+1 für traditionelles Chinesisch

+1

+1

@sundoforce oder jemand, der die Übersetzung erfolgreich in einem laufenden Projekt implementiert hat:
Können Sie bitte Schritt für Schritt bei der Umsetzung helfen? Ich möchte genau wissen, wie die neue Übersetzungsdatei erstellt wird und wo und wie sie aktualisiert werden muss, damit sie das Projekt widerspiegelt.

+1

Ich habe es einigermaßen geschafft, Grafana mit angular-translate ins Französische zu übersetzen. Es funktioniert zu 90%.

Das ist großartig @sundoforce ! Könnten Sie bitte Ihre Dateien teilen, damit wir Grafana in andere Sprachen übersetzen können? Vielleicht finden wir so Lösungen für Ihre Probleme. Danke im Voraus!

+1

+1

+1
+1
+1

+1

+1
+1
+1

+1 für vereinfachtes Chinesisch

Bitte hören Sie auf, dieses Problem zu spammen. Stimmen Sie stattdessen über das Thema ab.

Wir schreiben derzeit das Frontend von Grafana von eckig in reagieren um, so dass es sehr anders ist, als wir dies jetzt in Betracht ziehen würden.

Ich habe es einigermaßen geschafft, Grafana mit angular-translate ins Französische zu übersetzen. Es funktioniert zu 90%.
spectacle l12531
Ich kann den Kalender gerade nicht übersetzen:
spectacle d12531
Ich habe eine Datei, in die ich die Übersetzungen für jede Sprache schreibe:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Ich leite die englischen Texte in den HTMLs wie folgt:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Funktioniert sogar für Loops

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Ich räume mein Chaos ein bisschen auf und poste die Codes später

======================================

Ich habe viel Hilfe bekommen.
Danke schön .
und meistens erfolgreich

aber
Es ist mir nicht gelungen.
pageHeader (tsx-Datei)

Hast du das behoben?
Ich brauche deine Hilfe.

return <h1 className="page-header__title">{title}</h1>;

->
return <h1 className="page-header__title">{title | translate}</h1>;

https://stackoverflow.com/questions/53476757/angular-translate-in-grafana-headerpage-modify-tsx-file

hallo herzlich, es wird sein, dass Sie mir beim Übersetzen helfen können. grafana auf Spanisch, der Datepicker und der Timepicker.

++++

+1

1+ für ins Spanische übersetzen

Ich habe übersetzte .html-Dateien aus dem Verzeichnis "grafana/public", aber ich habe festgestellt, dass sie nicht ausreichen. in "grafana/build/ .js".
Ist es möglich, meine Übersetzungen in grafana einzubinden?

Es wäre ein komplettes Grafana-Front-End-Refactoring, aber es ist eine Idee . Wo können wir über ein Thema abstimmen?

+1 für Chinesisch übersetzen

Ich habe es einigermaßen geschafft, Grafana mit angular-translate ins Französische zu übersetzen. Es funktioniert zu 90%.
spectacle l12531
Ich kann den Kalender gerade nicht übersetzen:
spectacle d12531
Ich habe eine Datei, in die ich die Übersetzungen für jede Sprache schreibe:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Ich leite die englischen Texte in den HTMLs wie folgt:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Funktioniert sogar für Loops

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Ich räume mein Chaos ein bisschen auf und poste die Codes später

======================================
Ich habe viel Hilfe bekommen.
Danke schön .
und meistens erfolgreich
aber
Es ist mir nicht gelungen.
pageHeader (tsx-Datei)
Hast du das behoben?
Ich brauche deine Hilfe.
return <h1 className="page-header__title">{title}</h1>;
->
return <h1 className="page-header__title">{title | translate}</h1>;
https://stackoverflow.com/questions/53476757/angular-translate-in-grafana-headerpage-modify-tsx-file

hallo herzlich, es wird sein, dass Sie mir beim Übersetzen helfen können. grafana auf Spanisch, der Datepicker und der Timepicker.

Ich habe Winkelübersetzungsarbeiten in Winkel verstanden. aber grafana hat viele TSX-Dateien von Reagieren, wie Winkelübersetzen darin funktioniert?

+1
Portugiesisch (Brasilien

+1

Ich habe eine Übersetzung für 100 % der in HTML-Dateien gefundenen Texte für die polnische Sprache. Bereit für die Implementierung, benötigen aber Unterstützung??

+1
Ich kann bei der slowakischen Übersetzung helfen sk_SK

@bergquist , also wird der i18n für das zukünftige Grafana mit React komplett verworfen? Aus meiner Erfahrung ist der i18n sehr einfach, wenn man ihn von Projektbeginn an betrachtet.

+1
Ich kann beim Übersetzen ins Französische helfen

+1

+1

+1 für übersetzen ins vietnamesische

Ich denke, dass die Architektur dafür als zusätzlicher Teil der e2e-Änderungen, die wir vornehmen, erstellt werden könnte. Wir konnten offiziell nur englische Sprachdateien pro Projekt (Kern und Plugins) bereitstellen, während andere Sprachen von der Community verwaltete Plugins sein könnten. @torkelo

+1

+1

+1 für spanische Übersetzung

+1 für Lettische Übersetzung

+1

Ich kann bei der koreanischen Übersetzung helfen

+1
Wenn ich Hilfe bei der französischen Übersetzung benötige, kann ich helfen.

+1 für Spanisch (Südamerika) Übersetzung, ob du es glaubst oder nicht, Englisch UK (mit unterschiedlichen Datumsformaten und möglicherweise sind einige Begriffe unterschiedlich)

Hat jemand versucht, Unterstützung für https://localizejs.com in Grafana hinzuzufügen? Auf diese Weise könnte jeder seine eigenen Übersetzungen verwalten und das Grafana-Kernteam müsste keine zusätzlichen Zyklen damit verbringen, ständig verschiedene Ländereinstellungen zu pflegen.

+1

+1

\ + 1

+1 für Russisch.

Sie können https://momentjs.com für die Formatierung von Datum/Uhrzeit verwenden. Für andere Dinge gibt es gettext. Bitten Sie mich um Hilfe, wenn Sie möchten.

Ich denke, dass die Architektur dafür als zusätzlicher Teil der e2e-Änderungen, die wir vornehmen, erstellt werden könnte. Wir konnten offiziell nur englische Sprachdateien pro Projekt (Kern und Plugins) bereitstellen, während andere Sprachen von der Community verwaltete Plugins sein könnten. @torkelo

Ja, bitte ändern Sie die Architektur. Die eigentlichen Übersetzungen könnten durch einfache Pull-Requests von Mitwirkenden erfolgen. Gettext gibt keine Fehler bei nicht übersetzten Teilen aus, daher sollten Sie nicht alle Übersetzungen bei einer Codeänderung korrigieren. Außerdem ist gettext perfekt für Pluralformen.

+1 aus Brasilien

+1

+1
Ich kann helfen, persische Übersetzung bereitzustellen. :-)

+1
Ich kann helfen, persische Übersetzung bereitzustellen. :-)

Danach möchte ich Ihnen helfen, den Jalali-Kalender hinzuzufügen! 💯

@torkelo gibt es nach all dieser Zeit ein Update? Würde es wirklich schätzen! :)

+1 für Ukrainisch.

+1 Italienisch & Deutsch

+1 für Ukrainisch und Russisch

+1

https://github.com/date-fns/date-fns

ist besser als momentjs

Da Hunderte von Grafana-Benutzern bereit sind, die Übersetzung dieser wunderbaren Open-Source-Software zu übernehmen, sagen wir von Weblate , dass wir

Ich sehe, dass es bereits einige Qt Linguist translation files , Sprache JSONs und HTML Sprachdateien im Grafana Repo gibt. 😃 Sobald das i18n des Codes fertig ist 🤞 , sind wir bereit, die libre l10n-Plattform bereitzustellen.

Was sagst du zum Grafana-Team?

+1 japanisch

+1 Ich kann für Französisch helfen. Wenn Sie das Übersetzungsprojekt an eine Untergruppe von Mitwirkenden delegieren möchten, kann ich es 2 Jahre lang leiten.

+1 für portugiesisch

+1

+1

+1

+1 für chinesische Sprache!

+1 Spanisch

Ich trat zurück, nachdem ich echte Projekte mit Grafana gemacht und Dashboards erstellt hatte.
Lediglich die Zuschauerzugriffsrolle müsste übersetzt werden: Diese Art von Benutzern arbeitet im Kontext mit ihrer Sprache und der Wechsel zu Grafana in EN könnte schwierig sein.
Für Benutzer, die Konfigurationsänderungen vornehmen, hat die Übersetzung keinen Sinn und wäre zu schwierig zu pflegen. Diese Benutzer können verstehen, dass sie fortgeschrittene Benutzer sind und in EN arbeiten.

Ich trat zurück, nachdem ich echte Projekte mit Grafana gemacht und Dashboards erstellt hatte.
Lediglich die Zuschauerzugriffsrolle müsste übersetzt werden: Diese Art von Benutzern arbeitet im Kontext mit ihrer Sprache und der Wechsel zu Grafana in EN könnte schwierig sein.
Für Benutzer, die Konfigurationsänderungen vornehmen, hat die Übersetzung keinen Sinn und wäre zu schwierig zu pflegen. Diese Benutzer können verstehen, dass sie fortgeschrittene Benutzer sind und in EN arbeiten.

Ich stimme mit Ihnen ein. Die Übersetzung ist nur für den Betrachter wichtig

@fdepierre

Ich trat zurück, nachdem ich echte Projekte mit Grafana gemacht und Dashboards erstellt hatte.
Lediglich die Zuschauerzugriffsrolle müsste übersetzt werden: Diese Art von Benutzern arbeitet im Kontext mit ihrer Sprache und der Wechsel zu Grafana in EN könnte schwierig sein.
Für Benutzer, die Konfigurationsänderungen vornehmen, hat die Übersetzung keinen Sinn und wäre zu schwierig zu pflegen. Diese Benutzer können verstehen, dass sie fortgeschrittene Benutzer sind und in EN arbeiten.

SW-Lokalisierung ist mein tägliches Brot und die von Ihnen geteilte Meinung ist normalerweise nach Beginn der Lokalisierung verschwunden. Das halten nicht viele Projektbesitzer lange durch.

Ja, die Endbenutzeroberfläche ist der wichtigste und definitiv der beste Ort, um mit l10n zu beginnen. Aber niemand wurde jemals durch eine lokalisierte Admin-Konsole oder sogar Dokumentation verletzt. Communitys helfen gerne dabei! Fragen Sie das Godot Engine-Projekt oder überprüfen Sie https://docs.weblate.org/ in vielen Sprachen. Ja, die Leute sprechen heutzutage normalerweise Englisch, aber ihre Kenntnisse sind unterschiedlich. Und einige von ihnen, selbst technisch versierte, sprechen überhaupt kein Englisch. Höherer Komfort bedeutet glücklichere Benutzer der SW. Und die Verwendung der Muttersprache bringt Komfort.

Ich stimme zu, dass die Benutzeroberfläche für Endbenutzer/Betrachter ein guter Ort ist, um mit der Grafana-Lokalisierung start zu verdienen. 😉

Nur um eine weitere Stimme für die Bedeutung der mehrsprachigen Unterstützung hinzuzufügen, ist mein +1, um dies zu einer höheren Priorität zu machen.

Würde auch gerne zur deutschen Übersetzung beitragen, sobald sie verfügbar ist.

Was i18n nur für Zuschauer betrifft, glaube ich nicht, dass dies eine langfristige Option ist. Als erste Priorität vielleicht. Aber wahrscheinlich nicht auf Dauer.

+1 Ich könnte bei der Übersetzung ins Spanische helfen.

+1 Ich könnte bei der italienischen Übersetzung helfen!

+1 könnte bei der spanischen Übersetzung helfen

+1 kann mit spanisch helfen

+1

+1

+1

+1

+1

+1 Ich kann für Japanisch helfen.

+1 Ich könnte bei der Übersetzung ins Spanische helfen.

+1 Ich könnte bei der Übersetzung ins Spanische helfen.

+1 Ich könnte bei der Übersetzung ins Chinesische helfen.

+1 Ich könnte bei der Übersetzung ins Türkische helfen.

+1

+1

+1 für Russisch. kann bei der übersetzung helfen

+1 japanische Übersetzung

Spanisch+

El El Mar, 24. Nov. de 2020 a la(s) 04:07, ajoneba <
[email protected]> escribió:

+1 japanische Übersetzung


Sie erhalten dies, weil Sie einen Kommentar abgegeben haben.
Antworten Sie direkt auf diese E-Mail und zeigen Sie sie auf GitHub an
https://github.com/grafana/grafana/issues/448#issuecomment-732699235 ,
oder abmelden
https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAT7GTAIG4VCLWV5262S2WLSRNLS5ANCNFSM4AP2O6QA
.

+1 für portugiesische Übersetzung.

+1

+1

Es wäre zumindest cool, Datumsangaben in anderen Sprachen zu formatieren. Kein User versteht hier 11-12 richtig (in Deutschland ist das der 11. Dezember - bei uns der 12. November).

+1 ...
Also dieses Problem ist wie 6 Jahre alt. Bitte fügen Sie zumindest die Möglichkeit hinzu, Werte und Zeit- und Datumsformatierung zu ändern...

+1
Mehrsprachigkeit ist für eine GUI-basierte Software sehr wichtig. Mehr Sprache verfügbar zu machen kann Grafana weltweit populärer machen.

Wir können Grafana leicht mit einfachen Skripten übersetzen. Gerade übersetzte Zeitauswahl für Russisch

Screenshot_1

Wir können Grafana leicht mit einfachen Skripten übersetzen. Gerade übersetzte Zeitauswahl für Russisch

Screenshot_1

kühl! kannst du deine erfahrung teilen?

War diese Seite hilfreich?
0 / 5 - 0 Bewertungen