Grafana: Internacionalización

Creado en 27 may. 2014  ·  209Comentarios  ·  Fuente: grafana/grafana

Hola,

¿Cómo podemos agregar una traducción (archivo de idioma) de la GUI? No hay mucho en inglés, pero nuestro cliente prefiere el idioma alemán.

Si alguien me explica cómo traducir, haré la traducción al alemán. Quizás otros usuarios contribuyan con otros idiomas.

Gracias
MarkusR

areux typfeature-request

Comentario más útil

@markusr Lo sentimos, no hay una manera fácil de agregar internacionalización en este momento. Probablemente no será un prio alto durante mucho tiempo y, a menos que haya una buena manera de hacerlo (que sea fácil de mantener y no degrade el rendimiento de la plantilla), no sucederá. Pero no he mirado mucho en angular.js y la internacionalización.

Pero si hay otras personas que sienten que esto es importante, hágamelo saber (y haga +1 en este problema)

Todos 209 comentarios

@markusr Lo sentimos, no hay una manera fácil de agregar internacionalización en este momento. Probablemente no será un prio alto durante mucho tiempo y, a menos que haya una buena manera de hacerlo (que sea fácil de mantener y no degrade el rendimiento de la plantilla), no sucederá. Pero no he mirado mucho en angular.js y la internacionalización.

Pero si hay otras personas que sienten que esto es importante, hágamelo saber (y haga +1 en este problema)

+1

Haré la traducción al chino simplificado.

+1

+1

+1

+1
Podré realizar traducciones al español y al catalán.

He hecho algunas investigaciones.

Sugiero usar angular-translate y hacer la traducción en transifex o algo similar.

También me gustaría tener un apoyo de alemán :-)

+1

+1

He trabajado en muchos proyectos con internacionalización y tiende a ralentizar enormemente la velocidad de desarrollo. Pero entiendo la necesidad de consumir información en su idioma nativo.

¿Quizás podamos tener documentación en diferentes idiomas en lugar del producto? De todos modos, se trata del 99% de gráficos y números :) // cc @torkelo @ nopzor1200

+1

+1

+1

+1 @bergquist Impide el uso de Grafana en proyectos b2g

+1

+1

+1

+1 ... puedo proporcionar traducción al francés y al árabe

+1

Portugués de Brasil

+1

ja_JP.utf8

+1
y otro tema dentro de esto: por el momento grafana no admite las "diéresis" alemanas como en äöü. Esto es un problema porque si los uso en el campo de alias de una leyenda de gráficos, el gráfico completo no funciona como se esperaba y arroja un "error interno del servidor".
ahora he cambiado las diéresis a su representación, pero no es una buena solución.

+1

+1

+2

+1

+1

+1

Otro (tipo de) tapón de exhibición es que la exportación de CSV necesita internacionalización: es frustrante, pero en los países de habla alemana el "," se usa para separar decimales donde internacionalmente es el ".". El problema es que Excel / LibreOffice con la configuración de idioma alemán importará los números como texto. : - /
Además: sí, ¡el idioma alemán para la GUI sería increíble!

¿Algún avance con la internacionalización ?. Estoy a punto de empezar a trabajar en un script de traducción, pero antes de hacerlo quería comprobar si alguien de aquí ya tiene algo.

+1. También me pregunto si está buscando ayuda para hacer esto.

Esto sería un éxito para nosotros; sin i18n no puedo usar Grafana en un proyecto que estamos viendo.

+1

+1

+1

+1

+1

+1
Haré la traducción al ruso.

+1

+1
listo para ayudar con la traducción rusa

+1

+1
esta falta de localización realmente nos impide usar grafana en uno de nuestros proyectos.

👍 +2

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

+1

  • traducir chino

+1

+1

+1

+1

+1

De alguna manera me las arreglé para traducir Grafana al francés usando angular-translate . Está funcionando como al 90%.

spectacle l12531

No puedo traducir el calendario en este momento:

spectacle d12531

Tengo un archivo en el que escribo las traducciones para cada idioma:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Canalizo los textos en inglés en los HTML de esta manera:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Incluso funciona para bucles

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Limpiaré un poco mi desorden y luego publicaré los códigos más tarde

+1

+1
@Nayar Pude cambiar casi todo menos el menú desplegable y el calendario. ¿Encontraste la solución?
grafana

@Nayar ¿Cuál es el estado de la limpieza de su código? Definitivamente estaría interesado en la solución que expuso, y creo que, por primera vez, cubrirá las necesidades de la mayoría de las personas que han publicado aquí.

+1
Nos gusta el enfoque de traducción angular. ¿Seguiría recomendando tener contenido de panel diferente para diferentes idiomas? Tenemos el requisito de tener tanto Grafana UX como el tablero en un idioma específico (holandés, alemán, francés).

Estoy poniendo los barebones en esta rama: https://github.com/Nayar/grafana/commits/i18n

Ya traduje el formulario de inicio de sesión.

screenshot_20171212_162104

+1

+1

+1

+1

+1 ruso

+1

+1

La internacionalización ralentizará el desarrollo solo si el equipo principal se encarga de ello.

Muchos otros proyectos permiten que la comunidad se traduzca con herramientas como crowdin .

+1 para traducción al ruso. envíeme un correo electrónico cuando esté listo

+1 japonés

+1 coreano

+1

+1 para el idioma chino!

+1 para paquete de idioma chino

+1 para paquete de idioma chino

+1 para paquete de idioma chino

+1 para paquete de idioma chino

+1 para paquete de idioma chino

+1

+1

Sería genial si no enviara spam con comentarios "+1". Si te gusta esto, puedes dar un 'pulgar hacia arriba' a la primera publicación. De lo contrario, sería difícil iniciar una discusión sobre la solicitud de función aquí si hay miles de comentarios "+1" en el medio. ¡Gracias!

¡Hola Torkelo! Tengo una solicitud, hoy hay posibilidad de internacionalización? Leí muchas publicaciones pero no tengo claro si es posible. ¡Gracias!

+1 búlgaro

+1 persa + RTL

+1 portugués - BR

+1 para paquete de idioma chino

+1 para paquete de idioma chino

+1

+1

+1 para soporte francés 👍

+1 para paquete de idioma japonés

+1 portugués - BR

+1 para paquete de idioma chino

+1 para chino simplificado

+1

+1

+1

+1 para chino simplificado

Hola,

Parece que Grafana usa AngularJS. Angular Translate es una solución para llevar la internacionalización a las aplicaciones AngularJS. Ya lo usé y funciona bien. También desarrollé Angular Translate Quality , un complemento de NodeJS que puede agregar en su proceso de compilación para verificar fuentes JS, plantillas HTML y archivos de traducción.

Los cuadros de mando internacionalizados son un requisito frecuente de los clientes. Para las administraciones y organismos públicos, incluso puede ser obligatorio (esa es la ley). Suponiendo que uno envía una solicitud de extracción para agregar i18n en Grafana, y siempre que cumpla con sus pautas de desarrollo, ¿lo aceptaría? También implica que dependería de la comunidad para mantener los archivos de traducción. ¿Es algo que estaría dispuesto a aceptar?

Por cierto, ¿planeas mantener AngularJS? Si desea migrar a otro marco web, la internacionalización tendría que reiniciarse y hacer el trabajo ahora mismo no tendría sentido.

Estamos migrando React, gran parte de Grafana ya está en react

OK gracias. Había limitado mis cheques al primer mensaje y al archivo package.json .
Pregunta: migrar implica actualizar lo existente. ¿Consideró trabajar en la internacionalización durante la migración?

+1

+1 @torkelo ,

+1

+1 para francés

De alguna manera me las arreglé para traducir Grafana al francés usando angular-translate . Está funcionando como al 90%.

spectacle l12531

No puedo traducir el calendario en este momento:

spectacle d12531

Tengo un archivo en el que escribo las traducciones para cada idioma:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Canalizo los textos en inglés en los HTML de esta manera:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Incluso funciona para bucles

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Limpiaré un poco mi desorden y luego publicaré los códigos más tarde

====================================

Recibí mucha ayuda.
gracias .
y sobre todo tener éxito

pero
No lo logré.
pageHeader (archivo tsx)

¿Arreglaste esto?
Necesito tu ayuda.

return <h1 className="page-header__title">{title}</h1>;

->
return <h1 className="page-header__title">{title | translate}</h1>;

https://stackoverflow.com/questions/53476757/angular-translate-in-grafana-headerpage-modify-tsx-file

Solo un consejo: en Canoa (getcanoe.io) decidimos usar POEditor.com y dejar que la gente se registre y ayude con las traducciones. Funciona muy bien y tenemos más de 100 personas ayudando a traducir. POEditor es gratuito para proyectos de código abierto. No puedo decir que ralentice mucho el desarrollo, si es que lo hace.

@sundoforce
Esto podría ser un problema de tiempo. Es posible que el proveedor de traducción se ejecute antes de que se haya devuelto el título. Intente encontrar una manera de volver a ejecutar el ciclo de traducción. El archivo 'tsx' parece ser el problema aquí, porque no creo que haya una forma de cargar el servicio angular en este archivo.

+1 para chino simplificado

+1 para chino simplificado

+1

+1 para chino tradicional

+1

+1

@sundoforce o cualquier persona que haya implementado la traducción con éxito en un proyecto en ejecución:
¿Pueden ayudarnos en la implementación paso a paso? Quiero saber exactamente cómo crear el nuevo archivo de traducción y dónde y cómo actualizarlo para que refleje el proyecto.

+1

De alguna manera me las arreglé para traducir Grafana al francés usando angular-translate . Está funcionando como al 90%.

¡Eso es genial @sundoforce ! ¿Podría compartir sus archivos para que podamos traducir Grafana a otros idiomas? Tal vez de esa manera podamos encontrar soluciones a los problemas que enfrenta. ¡Gracias por adelantado!

+1

+1

+1
+1
+1

+1

+1
+1
+1

+1 para chino simplificado

Deje de enviar spam a este problema. En su lugar, vote sobre el tema.

Actualmente estamos reescribiendo la interfaz de Grafana de angular a reaccionar, por lo que es muy diferente de lo que consideraríamos ahora.

De alguna manera me las arreglé para traducir Grafana al francés usando angular-translate . Está funcionando como al 90%.
spectacle l12531
No puedo traducir el calendario en este momento:
spectacle d12531
Tengo un archivo en el que escribo las traducciones para cada idioma:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Canalizo los textos en inglés en los HTML de esta manera:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Incluso funciona para bucles

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Limpiaré un poco mi desorden y luego publicaré los códigos más tarde

====================================

Recibí mucha ayuda.
gracias .
y sobre todo tener éxito

pero
No lo logré.
pageHeader (archivo tsx)

¿Arreglaste esto?
Necesito tu ayuda.

return <h1 className="page-header__title">{title}</h1>;

->
return <h1 className="page-header__title">{title | translate}</h1>;

https://stackoverflow.com/questions/53476757/angular-translate-in-grafana-headerpage-modify-tsx-file

hola cordial, sera que me puedes echar una mano como traducir. grafana al español, el selector de fecha y el selector de tiempo.

++++

+1

1+ para traducir al español

Tengo archivos .html traducidos La mayor parte del texto legible se encuentra dentro de "grafana / build / .js" en forma compacta.
¿Es posible incluir mis traducciones en grafana?

Sería una completa refactorización de front-end de Grafana pero es una idea . ¿Dónde podemos votar un tema?

+1 para traducir al chino

De alguna manera me las arreglé para traducir Grafana al francés usando angular-translate . Está funcionando como al 90%.
spectacle l12531
No puedo traducir el calendario en este momento:
spectacle d12531
Tengo un archivo en el que escribo las traducciones para cada idioma:

app.config(['$translateProvider', function ($translateProvider) {
      $translateProvider.translations('fr', {
        'resetmail': 'Mot de passe oublié?',
        'User' : "Utilisateur",
        "Password" : "Mot de passe",
        "emailorusername" : "mail ou identifiant",
        "Back to dashboard" : "Retour au tableau de bord",

Canalizo los textos en inglés en los HTML de esta manera:

<span class="gf-form-label width-7">{{'User' | translate}}</span>
<span class="gf-form-label width-7">{{'Password' | translate }}</span>

Incluso funciona para bucles

<select class="gf-form-input" ng-model="ctrl.prefs.timezone" ng-options="f.value as (f.text | translate) for f in ctrl.timezones">

Limpiaré un poco mi desorden y luego publicaré los códigos más tarde

====================================
Recibí mucha ayuda.
gracias .
y sobre todo tener éxito
pero
No lo logré.
pageHeader (archivo tsx)
¿Arreglaste esto?
Necesito tu ayuda.
return <h1 className="page-header__title">{title}</h1>;
->
return <h1 className="page-header__title">{title | translate}</h1>;
https://stackoverflow.com/questions/53476757/angular-translate-in-grafana-headerpage-modify-tsx-file

hola cordial, sera que me puedes echar una mano como traducir. grafana al español, el selector de fecha y el selector de tiempo.

He entendido trabajos de traducción angular en angular. pero grafana tiene muchos archivos TSX de reacción, ¿cómo funciona la traducción angular?

+1
Brasil portugués

+1

Tengo traducción para el 100% de los textos encontrados en archivos html para el idioma polaco. ¿Listo para implementar pero necesita apoyo?

+1
Puedo ayudar con la traducción al eslovaco sk_SK

@bergquist , entonces, ¿el i18n está totalmente descartado para el futuro Grafana con React? Desde mi experiencia, el i18n es muy fácil si se considera desde el inicio del proyecto.

+1
Puedo ayudar a traducir al francés

+1

+1

+1 para traducir al vietnamita

Creo que la arquitectura para esto podría hacerse como una parte adicional de los cambios e2e que estamos haciendo. Oficialmente, podríamos proporcionar solo archivos en inglés por proyecto (núcleo y complementos), mientras que otros idiomas podrían ser complementos mantenidos por la comunidad. @torkelo

+1

+1

+1 para traducción al español

+1 para la traducción al letón

+1

Puedo ayudar con la traducción al coreano

+1
Si necesito ayuda con la traducción al francés, puedo ayudar.

+1 para traducción al español (Sudamérica), y créanlo o no, inglés del Reino Unido (con diferentes formatos de fecha y, posiblemente, algunos términos son diferentes)

¿Alguien ha considerado agregar soporte para https://localizejs.com en Grafana? De esa forma, todo el mundo podría gestionar sus propias traducciones y el equipo central de Grafana no necesitaría gastar ciclos adicionales continuamente teniendo que mantener diferentes configuraciones regionales.

+1

+1

\ + 1

+1 para ruso.

Puede utilizar https://momentjs.com para formatear fecha / hora. Para otras cosas existe gettext. Pídeme ayuda si quieres.

Creo que la arquitectura para esto podría hacerse como una parte adicional de los cambios e2e que estamos haciendo. Oficialmente, podríamos proporcionar solo archivos en inglés por proyecto (núcleo y complementos), mientras que otros idiomas podrían ser complementos mantenidos por la comunidad. @torkelo

Sí, cambie la arquitectura. Las traducciones reales podrían realizarse mediante simples solicitudes de extracción realizadas por los contribuyentes. Gettext no da errores en las partes no traducidas, por lo que no debe corregir todas las traducciones en ningún cambio de código. Además, gettext es perfecto en formas plurales.

+1 de Brasil

+1

+1
Puedo ayudar a proporcionar traducción persa. :-)

+1
Puedo ayudar a proporcionar traducción persa. :-)

Después de eso, ¡me gustaría ayudarlo a agregar el calendario Jalali! 💯

@torkelo, ¿hay alguna actualización después de todo este tiempo? ¡Realmente lo agradecería! :)

+1 para ucraniano.

+1 italiano y alemán

+1 para ucraniano y ruso

+1

Como cientos de usuarios de Grafana están dispuestos a hacer la traducción de este maravilloso software de código abierto, en Weblate decimos que estaremos encantados de ayudar. La localización no tiene por qué ralentizar el desarrollo o aumentar la carga de trabajo de los desarrolladores. La comunidad puede hacerlo de forma fácil, automática y gratuita. Como hacen openSUSE, Fedora, LibreOffice, Godot Engine y muchos otros proyectos.

Veo que ya hay algunos archivos de idioma Qt Linguist translation files , language JSONs y HTML en el repositorio de Grafana. 😃 Una vez hecho el i18n del código 🤞, estamos preparados para proporcionar la plataforma libre l10n.

¿Qué dices del equipo de Grafana?

+1 japonés

+1 puedo ayudar para el francés. Si desea delegar el proyecto de traducción a un subgrupo de colaboradores, puedo liderarlo durante 2 años.

+1 para portugués

+1

+1

+1

+1 para el idioma chino!

+1 español

Estaba dando un paso atrás después de hacer proyectos reales con Grafana y crear cuadros de mando.
Solo se necesitaría traducir la función de acceso de espectador: este tipo de usuarios trabajan en contexto con su idioma y cambiar a Grafana en EN podría ser difícil.
Para los usuarios que realizan cambios de configuración, la traducción no tiene sentido y sería demasiado difícil de mantener. Estos usuarios pueden entender que son usuarios avanzados y trabajan en EN.

Estaba dando un paso atrás después de hacer proyectos reales con Grafana y crear cuadros de mando.
Solo se necesitaría traducir la función de acceso de espectador: este tipo de usuarios trabajan en contexto con su idioma y cambiar a Grafana en EN podría ser difícil.
Para los usuarios que realizan cambios de configuración, la traducción no tiene sentido y sería demasiado difícil de mantener. Estos usuarios pueden entender que son usuarios avanzados y trabajan en EN.

Estoy de acuerdo contigo. La traducción es importante solo para los espectadores

@fdepierre

Estaba dando un paso atrás después de hacer proyectos reales con Grafana y crear cuadros de mando.
Solo se necesitaría traducir la función de acceso de espectador: este tipo de usuarios trabajan en contexto con su idioma y cambiar a Grafana en EN podría ser difícil.
Para los usuarios que realizan cambios de configuración, la traducción no tiene sentido y sería demasiado difícil de mantener. Estos usuarios pueden entender que son usuarios avanzados y trabajan en EN.

La localización de SW es ​​mi pan de cada día y la opinión que compartiste generalmente desaparece después de comenzar la localización. No muchos propietarios de proyectos lo mantienen por mucho tiempo.

Sí, la interfaz de usuario final es la más importante y definitivamente el mejor lugar para comenzar con l10n. Pero nadie resultó herido por la consola de administración localizada o incluso la documentación. ¡A las comunidades les encanta ayudar con esto! Pregunte al proyecto Godot Engine o consulte https://docs.weblate.org/ en muchos idiomas. Sí, la gente suele hablar inglés en estos días, pero su competencia es diferente. Y algunos de ellos, incluso técnicamente hábiles, no hablan inglés en absoluto. Mayor comodidad significa usuarios más felices del SW. Y usar el idioma nativo trae consuelo.

Estoy de acuerdo en que la interfaz de usuario del usuario final / espectador es un buen lugar para start con la localización de Grafana. 😉

Solo para agregar otro voto por la importancia del soporte en varios idiomas, aquí está mi +1 para que esto sea una prioridad más alta.

También estaría encantado de contribuir a la traducción al alemán una vez que esté disponible.

En cuanto a i18n solo para espectadores, no creo que sea una opción a largo plazo. Quizás como prioridad inicial. Pero probablemente no a largo plazo.

+1 Podría ayudar con la traducción al español.

+1 ¡Podría ayudar con la traducción al italiano!

+1 podría ayudar con la traducción al español

+1 puede ayudar con el español

+1

+1

+1

+1

+1

+1 puedo ayudar para japonés.

+1 Podría ayudar con la traducción al español.

+1 Podría ayudar con la traducción al español.

+1 Podría ayudar con la traducción al chino.

+1 Podría ayudar con la traducción al turco.

+1

+1

+1 para ruso. puede ayudar con la traducción

+1 traducción japonesa

Español +

El El mar, 24 de nov. de 2020 a la (s) 04:07, ajoneba <
[email protected]> escribió:

+1 traducción japonesa

-
Estás recibiendo esto porque hiciste un comentario.
Responda a este correo electrónico directamente, véalo en GitHub
https://github.com/grafana/grafana/issues/448#issuecomment-732699235 ,
o darse de baja
https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAT7GTAIG4VCLWV5262S2WLSRNLS5ANCNFSM4AP2O6QA
.

+1 para traducción al portugués.

+1

+1

Sería al menos genial tener las fechas formateadas en otros idiomas. Ningún usuario entiende correctamente 11-12 aquí (en Alemania es el 11 de diciembre; en nosotros, el 12 de noviembre).

+1 ...
por lo que este problema tiene como 6 años. agregue al menos la posibilidad de cambiar los valores y el formato de fecha y hora ...

+1
El uso de varios idiomas es bastante esencial para un software basado en GUI, hacer que haya más idiomas disponibles puede hacer que Grafana sea más popular en todo el mundo.

Podemos traducir grafana fácilmente con scripts simples. Timepicker traducido recientemente para ruso

Screenshot_1

Podemos traducir grafana fácilmente con scripts simples. Timepicker traducido recientemente para ruso

Screenshot_1

¡frio! ¿puedes compartir tu experiencia?

¿Fue útil esta página
0 / 5 - 0 calificaciones