Architecture-center: La traduction allemande du nom du modèle est un non-sens.

Créé le 15 juil. 2020  ·  10Commentaires  ·  Source: MicrosoftDocs/architecture-center

"Muster für die Anspruchsprüfung" est scandaleusement faux.

La traduction complète de l'article est tellement embarrassante que je ne sais même pas par où commencer.


Détails du document

Ne modifiez pas cette section.

Pri2 architecture-centesvc assigned-to-author cloud-fundamentalsubsvc triaged

Commentaire le plus utile

Salut @clemensv
Merci pour votre avis.
Je possède du contenu loc pour architecture-center, je vais donc suivre ce problème. Étant donné que l'intégralité de la traduction doit être révisée, j'ai demandé un contrôle de qualité linguistique pour évaluer et corriger la traduction. Cependant, veuillez prévoir un peu de temps car ce processus peut ne pas se terminer avant le 14/08 selon notre calendrier de sprint. Mettra à jour ce problème lorsque le travail sera terminé.
cc @absheik @BhargaviAnnadevara-MSFT @ckittel @SunnyDeng @CeciAc

Tous les 10 commentaires

Merci pour le signalement - ce problème est en cours d'examen. Il s'agit d'un ID de bogue DevOps interne de Microsoft AB # 267893

@BhargaviAnnadevara-MSFT - qui pouvons-nous demander à l'équipe loc pour évaluer cette page ?

@ckittel Ajout de @SunnyDeng et @CeciAc de l'équipe de localisation pour évaluer cela plus avant.

Salut @clemensv
Merci pour votre avis.
Je possède du contenu loc pour architecture-center, je vais donc suivre ce problème. Étant donné que l'intégralité de la traduction doit être révisée, j'ai demandé un contrôle de qualité linguistique pour évaluer et corriger la traduction. Cependant, veuillez prévoir un peu de temps car ce processus peut ne pas se terminer avant le 14/08 selon notre calendrier de sprint. Mettra à jour ce problème lorsque le travail sera terminé.
cc @absheik @BhargaviAnnadevara-MSFT @ckittel @SunnyDeng @CeciAc

Merci @JasonCard pour l'examen. HT @JasRobe pour établir la connexion.

@JasonCard cette version est-elle déjà

@ckittel La révision linguistique est terminée, mais les correctifs de traduction n'ont pas encore été mis en œuvre. Je suis actuellement en train de suivre les progrès et je mettrai à jour une fois terminé.

Désolé, la mise en œuvre a dû être suspendue car le processus avait changé. Ensuite, nous avons dû redémarrer l'implémentation aujourd'hui car il y a eu une mise à jour du contenu source en anglais et les fichiers localisés ont été synchronisés hier. Les correctifs de traduction devraient être publiés d'ici le 24 août.

@ckittel @clemensv Les corrections de traduction allemande de la révision linguistique ont été terminées et sont maintenant publiées en direct . Merci encore pour vos retours !

@clemensv -- à quoi ça ressemble maintenant ? On est d'accord pour fermer ?

Cette page vous a été utile?
0 / 5 - 0 notes