Lesspass: ربما أضيفت الترجمة الألمانية بشكل غير صحيح

تم إنشاؤها على ٢٢ أبريل ٢٠١٧  ·  3تعليقات  ·  مصدر: lesspass/lesspass

تضمين التغريدة

رأيت عبارتين جديدتين تمت إضافتهما إلى ملفات الترجمة الألمانية:

25 "Next": "Neben",
...
31 "Previous": "Früher",

يبدو أن هذا قد تمت ترجمته بشكل غير صحيح ، بالنظر إلى العبارات الإنجليزية أو الفرنسية التي قارنتها بها.

لدي شعور بأنه يجب ترجمة "التالي" إلى "Nächstes"
و "السابق" إلى "Vorheriges"
ولكن للتأكد من أنني بحاجة إلى السياق ، حيث هذه الكلمات مطلوبة.

شكرا لك!

bug

ال 3 كومينتر

@ panther2 أستخدم مترجم جوجل من الإنجليزية إلى الألمانية.
هل يمكنك تأكيد Nächstes و Vorheriges في ترقيم الصفحات (الصفحة التالية والصفحة السابقة)؟

شكرا لك على يقظتك

تضمين التغريدة
في الواقع ، تكون ترجمة Google صعبة في بعض الأحيان ، ولا تعرف سياق الكلمات.
("Neben" تعني "à côté de qn / qc" و "Früher" تعني "plus tôt".)

في ترقيم الصفحات ، ستكون الترجمة الصحيحة لـ "الصفحة التالية" و "الصفحة السابقة"
Nächste و Vorherige (Seite).
لكنها ستكون
Nächstes و Vorheriges (كلمة مرور)

طيب لذلك أنت تؤكد؟

"Next": "Nächste",
...
"Previous": "Vorherige",
هل كانت هذه الصفحة مفيدة؟
0 / 5 - 0 التقييمات