تضمين التغريدة
رأيت عبارتين جديدتين تمت إضافتهما إلى ملفات الترجمة الألمانية:
25 "Next": "Neben",
...
31 "Previous": "Früher",
يبدو أن هذا قد تمت ترجمته بشكل غير صحيح ، بالنظر إلى العبارات الإنجليزية أو الفرنسية التي قارنتها بها.
لدي شعور بأنه يجب ترجمة "التالي" إلى "Nächstes"
و "السابق" إلى "Vorheriges"
ولكن للتأكد من أنني بحاجة إلى السياق ، حيث هذه الكلمات مطلوبة.
شكرا لك!
@ panther2 أستخدم مترجم جوجل من الإنجليزية إلى الألمانية.
هل يمكنك تأكيد Nächstes
و Vorheriges
في ترقيم الصفحات (الصفحة التالية والصفحة السابقة)؟
شكرا لك على يقظتك
تضمين التغريدة
في الواقع ، تكون ترجمة Google صعبة في بعض الأحيان ، ولا تعرف سياق الكلمات.
("Neben" تعني "à côté de qn / qc" و "Früher" تعني "plus tôt".)
في ترقيم الصفحات ، ستكون الترجمة الصحيحة لـ "الصفحة التالية" و "الصفحة السابقة"
Nächste
و Vorherige
(Seite).
لكنها ستكون
Nächstes
و Vorheriges
(كلمة مرور)
طيب لذلك أنت تؤكد؟
"Next": "Nächste",
...
"Previous": "Vorherige",